Jó 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Silver hath [the] beginning of his veins (or Silver hath the beginning of its veins); and a place is to gold, in which it is welled together.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Iron is taken from the earth, and a stone dissolved, or melted, by heat, is turned into money (or is turned into bronze).
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 God hath set (a) time to darknesses, and he beholdeth the end of all things. Also a strand parteth a stone of darkness, and the shadow of death, (God hath set an end for darkness, and he beholdeth the end of all things; a stone of darkness, and the shadow of death.)
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 from the people going in pilgrimage; it parteth those hills, which the foot of a needy man forgat, and hills without (a) way. (The stream departeth from the people going in pilgrimage; \+em it parteth\+em* those \+em hills\+em*, which the foot of the needy forgot, and \+em the hills\+em* be without a way.)
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 The earth, whereof bread came forth in his place, is destroyed by fire. (Though bread came forth in its place, underneath the earth is destroyed by fire.)
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 The place of a sapphire be the stones thereof, and the clots thereof be gold. (Its stones be the place for sapphires, and its dust containeth gold.)
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 A bird knew not the way, and the eye of a vulture beheld it not.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 The sons of merchants trode not upon that way, and a lioness passed not thereby. (The sons of a lion trod not on that \+em way\+em*, and a lioness passed not by it.)
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 God stretched forth his hand to a flint; he destroyed [the] hills from the roots thereof. (God stretched forth his hand to the stones; he destroyed the mountains down to their roots.)
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 He hewed down rivers in stones (or He hewed out rivers among the stones); and his eye saw all precious thing/s.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 And he sought out the depths/the deepness of (the) floods; and he brought forth hid things into light. (And he dammed up the sources of the rivers; and he brought forth hidden things into the light.)
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 But where is wisdom found, and which is the place of understanding? (But where is wisdom found, and where is the place of understanding?)
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Man knoweth not the price thereof, neither it is found in the land of men living delicately. (Man knoweth not its price, \+em or its value\+em*, nor is it found in the land of the living.)
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 The depth of (the) waters saith, It is not in me; and the sea speaketh, It is not with me.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Gold full clean shall not be given for wisdom, neither silver shall be weighed in the (ex)changing thereof. (Pure gold cannot purchase wisdom, or be exchanged for it, nor can its price be weighed out in silver.)
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 It shall not be comparisoned to the dyed colours of India (or It cannot be compared to the gold of Ophir), nor to the most precious stone sardius, neither to the sapphire.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Neither gold, neither glass shall be made even worth thereto; and high and far appearing vessels of gold shall not be (ex)changed for wisdom, (Neither gold, nor crystal, can be made equal in value to it; and high-priced and outstanding vessels of gold cannot be exchanged for wisdom,)
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 neither they shall be had in mind in comparison thereof. Forsooth wisdom is drawn out of privy things; (nor shall they even be considered when compared to it. For wisdom is drawn \+em from\+em* private, \+em or hidden\+em*, things;)
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 topaz of Ethiopia shall not be made even worth to wisdom (or the topaz of Ethiopia cannot be made equal in worth to wisdom), and most precious dyeings shall not be set together in price, or comparisoned, thereto.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Therefore whereof cometh wisdom, and which is the place of understanding? (And so from where cometh wisdom, and where is the place of understanding?)
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 It is hid from the eyes of all living men; and also it is hid from the birds of (the) heaven(s), or of the air.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Perdition and death said, With our ears we have heard (of) the fame of wisdom.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 For he beholdeth the ends of the world, and beholdeth all things that be under heaven.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 He hath made weight to winds (or He hath made a counter-weight for the winds), and he hath weighed (the) waters in measure.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 When he set law to rain, and way to tempests sounding; (When he made a law for the rain, and a way for the sounding tempests;)
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 then he saw wisdom, and told it out, and he made it ready, and sought it out.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 And he said to man, Lo! the dread of the Lord, that is wisdom, (or And he said to man, Behold! the fear of the Lord or Behold! reverence for the Lord, that is wisdom); and to go away from evil, (that)is understanding.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.