Jó 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Silver hath [the] beginning of his veins (or Silver hath the beginning of its veins); and a place is to gold, in which it is welled together.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Iron is taken from the earth, and a stone dissolved, or melted, by heat, is turned into money (or is turned into bronze).
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 God hath set (a) time to darknesses, and he beholdeth the end of all things. Also a strand parteth a stone of darkness, and the shadow of death, (God hath set an end for darkness, and he beholdeth the end of all things; a stone of darkness, and the shadow of death.)
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 from the people going in pilgrimage; it parteth those hills, which the foot of a needy man forgat, and hills without (a) way. (The stream departeth from the people going in pilgrimage; \+em it parteth\+em* those \+em hills\+em*, which the foot of the needy forgot, and \+em the hills\+em* be without a way.)
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 The earth, whereof bread came forth in his place, is destroyed by fire. (Though bread came forth in its place, underneath the earth is destroyed by fire.)
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 The place of a sapphire be the stones thereof, and the clots thereof be gold. (Its stones be the place for sapphires, and its dust containeth gold.)
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 A bird knew not the way, and the eye of a vulture beheld it not.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 The sons of merchants trode not upon that way, and a lioness passed not thereby. (The sons of a lion trod not on that \+em way\+em*, and a lioness passed not by it.)
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 God stretched forth his hand to a flint; he destroyed [the] hills from the roots thereof. (God stretched forth his hand to the stones; he destroyed the mountains down to their roots.)
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 He hewed down rivers in stones (or He hewed out rivers among the stones); and his eye saw all precious thing/s.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 And he sought out the depths/the deepness of (the) floods; and he brought forth hid things into light. (And he dammed up the sources of the rivers; and he brought forth hidden things into the light.)
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 But where is wisdom found, and which is the place of understanding? (But where is wisdom found, and where is the place of understanding?)
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Man knoweth not the price thereof, neither it is found in the land of men living delicately. (Man knoweth not its price, \+em or its value\+em*, nor is it found in the land of the living.)
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 The depth of (the) waters saith, It is not in me; and the sea speaketh, It is not with me.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Gold full clean shall not be given for wisdom, neither silver shall be weighed in the (ex)changing thereof. (Pure gold cannot purchase wisdom, or be exchanged for it, nor can its price be weighed out in silver.)
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 It shall not be comparisoned to the dyed colours of India (or It cannot be compared to the gold of Ophir), nor to the most precious stone sardius, neither to the sapphire.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Neither gold, neither glass shall be made even worth thereto; and high and far appearing vessels of gold shall not be (ex)changed for wisdom, (Neither gold, nor crystal, can be made equal in value to it; and high-priced and outstanding vessels of gold cannot be exchanged for wisdom,)
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 neither they shall be had in mind in comparison thereof. Forsooth wisdom is drawn out of privy things; (nor shall they even be considered when compared to it. For wisdom is drawn \+em from\+em* private, \+em or hidden\+em*, things;)
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 topaz of Ethiopia shall not be made even worth to wisdom (or the topaz of Ethiopia cannot be made equal in worth to wisdom), and most precious dyeings shall not be set together in price, or comparisoned, thereto.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Therefore whereof cometh wisdom, and which is the place of understanding? (And so from where cometh wisdom, and where is the place of understanding?)
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 It is hid from the eyes of all living men; and also it is hid from the birds of (the) heaven(s), or of the air.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Perdition and death said, With our ears we have heard (of) the fame of wisdom.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 For he beholdeth the ends of the world, and beholdeth all things that be under heaven.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 He hath made weight to winds (or He hath made a counter-weight for the winds), and he hath weighed (the) waters in measure.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 When he set law to rain, and way to tempests sounding; (When he made a law for the rain, and a way for the sounding tempests;)
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 then he saw wisdom, and told it out, and he made it ready, and sought it out.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 And he said to man, Lo! the dread of the Lord, that is wisdom, (or And he said to man, Behold! the fear of the Lord or Behold! reverence for the Lord, that is wisdom); and to go away from evil, (that)is understanding.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.