João 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afterward Jesus again showed him(self) to his disciples, at the sea of Tiberias (or at the Sea of Galilee, that is, Lake Galilee). And he showed him(self) thus.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 There were together Simon Peter, and Thomas, that is said Didymus (or who is called the Twin), and Nathanael, that was of the Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and twain other of his disciples (or and two other disciples of Jesus).
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Peter saith to them, I (shall) go to fish. They say to him, And we (shall) come with thee. And they went out, and went into a boat. And in that night they took nothing.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 But when the morrow was come, Jesus stood in the brink, (or But early the next morning, Jesus stood on the shore); nevertheless the disciples knew not, that it was Jesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Therefore Jesus saith to them, Children, whether ye have any supping thing? They answered to him, Nay.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 He said to them, Put ye [or Send ye] the net into the right half of the rowing (or Throw the net onto the right side of the boat), and ye shall find (something). And they putted [or sent] the net; and then they might not draw it (in) for (the) multitude of fishes.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Therefore that disciple, whom Jesus loved, said to Peter, It is the Lord. Simon Peter, when he had heard that it is the Lord, girt him(self) with a coat, for he was naked, and went into the sea.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 But the other disciples came by boat, for they were not far from the land, but as (of) a two hundred cubits [or but as it were two hundred cubits], drawing the net of fishes.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 And as they came down into the land (or And as they came ashore), they saw coals lying (there), and fish laid on, and bread.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesus saith to them, Bring ye of the fishes, which ye have taken now.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Peter went up, and drew the net into the land, full of great fishes, an hundred fifty and three; and when they were so many, the net was not broken. (Simon Peter went, and drew the net onto the land, full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and although there were so many, the net was not broken.)
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jesus saith to them, Come ye, and eat ye. And no man of them that sat at the meat, durst ask him, Who art thou, witting that it is the Lord. (Jesus said to them, Come, and eat. And none of them who sat at the meal, dared ask him, Who art thou, knowing that it was the Lord.)
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 And Jesus came, and took bread, and gave (it) to them, and fish also.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Now this [is the] third time (that) Jesus was showed to his disciples, when he had risen again from death [or from \+sls (the)\+sls* dead].
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 And when they had eaten, Jesus saith to Simon Peter, Simon of John (or Simon the son of John), lovest thou me more than these? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed thou my lambs (or Feed my lambs).
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Again he saith to him, Simon of John (or Simon the son of John), lovest thou me? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed thou my lambs (or Feed my male sheep).
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 He saith to him the third time, Simon of John (or Simon the son of John), lovest thou me? Peter was heavy, [or sorry], (or was grieved), for he said to him the third time, Lovest thou me, and he saith to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep (or Feed my female sheep).
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Truly, truly, I say to thee, when thou were younger, thou girdedest thee, and wanderedest where thou wouldest; but when thou shalt wax older, thou shalt hold forth thine hands, and another shall gird thee, and shall lead thee whither thou wilt not. (Truly, I tell thee the truth, when thou were younger, thou girdedest thyself, and walkedest where thou wanted to go; but when thou shalt grow older, thou shalt hold forth thine hands, and another shall gird thee, and shall lead thee where thou desirest not.)
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 He said this thing, signifying by what death he should glorify God. And when he had said these things, he saith to him, (Pur)Sue thou me (or Follow me).
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Peter turned, and saw that disciple (pur)suing, whom Jesus loved, which also rested in the supper on his breast, and said to him, Lord, who is it, that shall betray thee? (Peter turned, and saw that disciple following, whom Jesus loved, who had sat close beside him at the supper, and had asked \+em him\+em*, Lord, who is it, that shall betray thee?)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Therefore when Peter had seen this disciple, he saith to Jesus, Lord, but what (about) this (man)?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesus saith to him, So I will, that he dwell till I come, what (is it) to thee? (pur)sue thou me. (Jesus said to him, If I desire, that he live until I come, what is it to thee? follow me.)
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Therefore this word went out among the brethren, that that disciple dieth not. And Jesus said not to him, that he dieth not, but, So I will, that he dwell till I come, what (is it) to thee? (But Jesus did not say to him, that he would not die, but rather, If I desire, that he live until I come, what is it to thee?)
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 This is that disciple, that beareth witnessing of these things, and wrote them; and we know, that his witnessing is true. (This is that disciple, who testifieth about these things, and wrote them; and we know, that his testimony is true.)
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 And there be also many other things that Jesus did, which if they be written each by itself (or which if all of them be written down), I deem that the world itself shall not [be able to] take the books, that be to be written. [Amen.]
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.