João 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 I am a very vine, and my Father is an earth-tiller. (I am the true vine, and my Father is the farmer.)
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Each branch in me that beareth not fruit, he shall take away it (or he shall take it away); and each that beareth fruit, he shall purge it, (so) that it bear the more fruit. [Each scion, or branch, not bearing fruit in me, he shall do it away; and each that beareth fruit, he shall purge it, \+sls (so)\+sls* that it bear more fruit.]
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Now ye be (made) clean, for the word that I have spoken to you. (Now ye be cleansed, or ye be purified, by the words which I have spoken to you.)
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Dwell ye in me, and I in you; as a branch may not make fruit of itself, [no] but it dwell in the vine, so neither ye, [no] but ye dwell in me. (Remain in me, and I in you; for a branch cannot make fruit by itself, unless it remain on the vine, so neither can ye, unless ye remain in me.)
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 I am the vine, ye be the branches. Who that dwelleth (or remaineth) in me [or He that dwelleth in me], and I in him, this beareth much fruit, for without me ye may nothing do (or for ye can do nothing without me).
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If any man dwelleth not in me, he shall be cast out as a branch, and shall wax dry; and they shall gather him (up), and they shall cast him into the fire, and he shall burn. (If anyone remaineth not in me, he shall be thrown out like a branch, and shall grow dry; and they shall gather him up, and they shall throw him into the fire, and he shall be burned up.)
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 If ye dwell in me, and my words dwell in you, whatever thing ye will, ye shall ask (for it), and it shall be done to you. (If ye remain in me, and my words remain in you, whatever that ye want, ye shall ask for it, and it shall be done for you.)
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 In this thing my Father is clarified (or My Father is glorified in this), that ye bring forth full much fruit, and that ye be made my disciples.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 As my Father loved me, I have loved you; dwell ye in my love (or remain in my love).
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 If ye keep my commandments, ye shall dwell in my love; as I have kept the commandments of my Father, and dwell in his love. (If ye obey my commandments, ye shall remain in my love; as I have obeyed my Father’s commandments, and remain in his love.)
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 These things I spake to you, (so) that my joy be in you, and your joy be full-filled (or and that your joy be filled full).
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 This is my commandment, that ye love together (or that ye love one another), as I have loved you.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 No man hath more love than this, that a man put (forth) his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ye be my friends if ye do those things, that I command to you.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Now I shall not call you servants, for the servant knoweth not, what his lord shall do; but I have called you friends, for all (the) things whatever I heard of my Father, I have made known to you.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ye have not chosen me, but I chose you; and I have put you, that ye go, and bring forth fruit, and your fruit dwell; that whatever thing ye ask the Father in my name, he give to you. (Ye have not chosen me, but I chose you; and I have ordained you, so that ye go, and bring forth fruit, and that your fruit remain; so that whatever ye ask the Father for in my name, he shall give it to you.)
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 These things I command to you, that ye love together (or that ye love one another).
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 If the world hate you, know ye, that it had me in hate rather than you.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 If ye had been of the world, the world should love that thing that was his (or the world would love that which was its own); but for ye be not of the world, but I chose you from the world, therefore the world hateth you.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Have ye mind of my word(s), which I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have pursued me, they shall pursue you also; if they have kept my word, they shall keep yours also. (Remember my words, which I said to you, The servant is not greater than his lord or master. If they have persecuted me, they shall also persecute you; if they have obeyed my words, they shall also obey yours.)
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 But they shall do to you all these things for my name, for they know not him that sent me.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come, and had not spoken to them, they should not have sin; but now they have none excusation [or not excusing] of their sin. (If I had not come, and had not spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.)
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 He that hateth me, hateth also my Father.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 If I had not done the works in them, which none other man did, they should not have sin, (or If I had not done the works among them, which no other man hath ever done, they would not be guilty of sin); but now both they have seen, and have hated me and my Father.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 But that the word be fulfilled, that is written in their law, For they had me in hate without cause. (So that the word be fulfilled, that is written in their Law, For they hated me for no good reason.)
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 But when the Comforter shall come, which I shall send to you from the Father, the Spirit of truth, which cometh forth [or proceedeth] of the Father, he shall bear witnessing of me; (But when the Comforter shall come, whom I shall send to you from the Father, yea the Spirit of Truth, who cometh forth from the Father, he shall testify about me;)
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 and ye shall bear witnessing (or ye shall testify), for ye be with me from the beginning.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.