João 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am a very vine, and my Father is an earth-tiller. (I am the true vine, and my Father is the farmer.)
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Each branch in me that beareth not fruit, he shall take away it (or he shall take it away); and each that beareth fruit, he shall purge it, (so) that it bear the more fruit. [Each scion, or branch, not bearing fruit in me, he shall do it away; and each that beareth fruit, he shall purge it, \+sls (so)\+sls* that it bear more fruit.]
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Now ye be (made) clean, for the word that I have spoken to you. (Now ye be cleansed, or ye be purified, by the words which I have spoken to you.)
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Dwell ye in me, and I in you; as a branch may not make fruit of itself, [no] but it dwell in the vine, so neither ye, [no] but ye dwell in me. (Remain in me, and I in you; for a branch cannot make fruit by itself, unless it remain on the vine, so neither can ye, unless ye remain in me.)
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 I am the vine, ye be the branches. Who that dwelleth (or remaineth) in me [or He that dwelleth in me], and I in him, this beareth much fruit, for without me ye may nothing do (or for ye can do nothing without me).
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 If any man dwelleth not in me, he shall be cast out as a branch, and shall wax dry; and they shall gather him (up), and they shall cast him into the fire, and he shall burn. (If anyone remaineth not in me, he shall be thrown out like a branch, and shall grow dry; and they shall gather him up, and they shall throw him into the fire, and he shall be burned up.)
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 If ye dwell in me, and my words dwell in you, whatever thing ye will, ye shall ask (for it), and it shall be done to you. (If ye remain in me, and my words remain in you, whatever that ye want, ye shall ask for it, and it shall be done for you.)
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 In this thing my Father is clarified (or My Father is glorified in this), that ye bring forth full much fruit, and that ye be made my disciples.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 As my Father loved me, I have loved you; dwell ye in my love (or remain in my love).
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 If ye keep my commandments, ye shall dwell in my love; as I have kept the commandments of my Father, and dwell in his love. (If ye obey my commandments, ye shall remain in my love; as I have obeyed my Father’s commandments, and remain in his love.)
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 These things I spake to you, (so) that my joy be in you, and your joy be full-filled (or and that your joy be filled full).
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 This is my commandment, that ye love together (or that ye love one another), as I have loved you.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 No man hath more love than this, that a man put (forth) his life for his friends.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ye be my friends if ye do those things, that I command to you.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Now I shall not call you servants, for the servant knoweth not, what his lord shall do; but I have called you friends, for all (the) things whatever I heard of my Father, I have made known to you.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ye have not chosen me, but I chose you; and I have put you, that ye go, and bring forth fruit, and your fruit dwell; that whatever thing ye ask the Father in my name, he give to you. (Ye have not chosen me, but I chose you; and I have ordained you, so that ye go, and bring forth fruit, and that your fruit remain; so that whatever ye ask the Father for in my name, he shall give it to you.)
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 These things I command to you, that ye love together (or that ye love one another).
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 If the world hate you, know ye, that it had me in hate rather than you.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 If ye had been of the world, the world should love that thing that was his (or the world would love that which was its own); but for ye be not of the world, but I chose you from the world, therefore the world hateth you.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Have ye mind of my word(s), which I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have pursued me, they shall pursue you also; if they have kept my word, they shall keep yours also. (Remember my words, which I said to you, The servant is not greater than his lord or master. If they have persecuted me, they shall also persecute you; if they have obeyed my words, they shall also obey yours.)
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 But they shall do to you all these things for my name, for they know not him that sent me.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 If I had not come, and had not spoken to them, they should not have sin; but now they have none excusation [or not excusing] of their sin. (If I had not come, and had not spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.)
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 He that hateth me, hateth also my Father.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 If I had not done the works in them, which none other man did, they should not have sin, (or If I had not done the works among them, which no other man hath ever done, they would not be guilty of sin); but now both they have seen, and have hated me and my Father.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 But that the word be fulfilled, that is written in their law, For they had me in hate without cause. (So that the word be fulfilled, that is written in their Law, For they hated me for no good reason.)
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 But when the Comforter shall come, which I shall send to you from the Father, the Spirit of truth, which cometh forth [or proceedeth] of the Father, he shall bear witnessing of me; (But when the Comforter shall come, whom I shall send to you from the Father, yea the Spirit of Truth, who cometh forth from the Father, he shall testify about me;)
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 and ye shall bear witnessing (or ye shall testify), for ye be with me from the beginning.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.