Isaías 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lord said to me, Take to thee a great book, and write therein with the pointel of man, Swiftly draw thou away spoils, take thou prey soon. (And the Lord said to me, Take thee a large book, and write in it with a common stylus, \+em (or with a man’s pen)\+em*, Mahershalalhashbaz, \+em (that is, Quick spoils, fast plunder)\+em*.)
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 And I gave to me faithful witnesses, Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah. (And I got Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah, to be faithful witnesses for me.)
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 And I nighed to the prophetess; and she conceived, and childed a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Haste thou to draw away spoils, haste thou for to take prey. (And I came unto the prophetess; and she conceived, and gave birth to a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Mahershalalhashbaz.)
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 For why before that the child know how to call his father and his mother, the strength of Damascus shall be done away, and the spoils of Samaria, before the king of Assyrians. (And before that the child shall know how to call his father and his mother, the wealth of Damascus, and the spoils of Samaria, shall be carried off by the king of Assyria.)
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 And the Lord added to speak yet to me, and he said,
5 O Senhor disse-me ainda:
6 For that thing that this people hath cast away the waters of Shiloah, that go with silence (or that flow silently), and hath taken more [to] Rezin, and the son of Remaliah,
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 for this thing lo! the Lord shall bring [up] on them the strong and many waters of the flood, the king of Assyrians, and all his glory, (or the king of Assyria, and all his glory); and he shall ascend on all the streams thereof, and he shall (over)flow on all the rivers thereof.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 And he shall go flowing by Judah, and he shall pass till to the neck, and shall come; and the spreading forth of his wings shall be, and shall fill the breadth of thy land, thou Immanuel. (And he shall come, and he shall flow through Judah, and he shall rise up unto their necks; and the spreading forth of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.)
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Peoples, be ye gathered together, and be ye overcome; and all lands afar, hear ye. Be ye comforted, and be ye overcome; gird ye you, and be ye overcome; (Ye peoples, be ye gathered together, and then be ye overcome; and all the lands afar off, hear ye. Be ye strengthened, and then be ye overcome; gird ye yourselves, and then be ye overcome;)
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 take ye counsel, and it shall be destroyed; speak ye a word, and it shall not be done, for God is with us. (make ye plans, but they shall be destroyed; speak ye a word, but it shall not be done, for God is with us.)
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 For why the Lord saith these things to me, as he taught me in a strong hand, that I should not go into the way of this people, and said, (For the Lord saith these things to me, as he taught me with a strong hand, that I should not go in the way of this people, and said,)
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Say ye not, It is swearing together, for why all things which this people speaketh is swearing together; and dread ye not the fearedfulness thereof, neither be ye afeared, (or and dread ye not, nor be ye afraid, of what they fear).
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Hallow ye the Lord himself of hosts (or Hallow ye the Lord of hosts himself); and he shall be your inward dread, and he shall be your fearedfulness, and (then) he shall be to you into hallowing.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Forsooth he shall be into a stone of hurting, and into a stone of stumbling, to [the] twain houses of Israel; into a snare, and into falling, to them that dwell in Jerusalem. (And \+em he shall be\+em* a stone of hurting, and a stone of stumbling, to the two houses of Israel; yea, a snare, and a cause of falling, to those who live in Jerusalem.)
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 And full many of them shall stumble, and shall fall, and they shall be all-broken, and they shall be bound, and shall be taken.
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Bind thou (up)[the] witnessing, mark thou the law in my disciples. (Secure thou the message, \+em or the testimony\+em*, yea, mark thou the Law among my disciples.)
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 I shall abide the Lord, that hath hid his face from the house of Jacob, and I shall abide him. (I shall wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, yea, I shall wait for him.)
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Lo! I and my children, which the Lord gave to me into a sign, and great wonder to Israel, of the Lord of hosts that dwelleth in the hill of Zion. (Behold! I, and my children, whom the Lord gave to me to be signs, and great wonders, in Israel, sent by the Lord of hosts who dwelleth on Mount Zion.)
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, that gnash in their enchantings, whether the people shall not ask of their God (for) a revelation, for quick men and [the] dead? (And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, who gnash in their enchantings, Shall not the people ask their gods for a revelation, yea, \+em a word\+em* from the dead for the living?)
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 It is to go to the law more rather, and to the witnessing, that if they say not after this word, morrowtide light shall not be to them. (\+em Say thou, It is better to go\+em* to the Law, and to the testimony, and if they say not after this word, then the light is not in them.)
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 And it shall pass by that, and it shall fall down, and it shall hunger. And when it shall hunger, it shall be wroth, and shall curse his king and his God, and it shall behold upward. (But they shall pass by that, and they shall fall down, and they shall have hunger. And when they shall have hunger, they shall be angry, and they shall curse their king and their God, and then they shall look upward, \+em but for nought\+em*.)
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 And it shall look to the earth, and lo! tribulation, and darknesses, and unbinding, either discomfort, and anguish, and mist (all) pursuing (it); and it shall not be able to flee away from his anguish. (And they shall look about the earth, and behold! tribulation, and darkness, and unbinding, \+em (or discomfort)\+em*, and anguish, and mist, all pursuing them; and they shall not be able to flee away from all their anguish.)
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.