Isaías 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord said to me, Take to thee a great book, and write therein with the pointel of man, Swiftly draw thou away spoils, take thou prey soon. (And the Lord said to me, Take thee a large book, and write in it with a common stylus, \+em (or with a man’s pen)\+em*, Mahershalalhashbaz, \+em (that is, Quick spoils, fast plunder)\+em*.)
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 And I gave to me faithful witnesses, Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah. (And I got Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah, to be faithful witnesses for me.)
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 And I nighed to the prophetess; and she conceived, and childed a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Haste thou to draw away spoils, haste thou for to take prey. (And I came unto the prophetess; and she conceived, and gave birth to a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Mahershalalhashbaz.)
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 For why before that the child know how to call his father and his mother, the strength of Damascus shall be done away, and the spoils of Samaria, before the king of Assyrians. (And before that the child shall know how to call his father and his mother, the wealth of Damascus, and the spoils of Samaria, shall be carried off by the king of Assyria.)
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 And the Lord added to speak yet to me, and he said,
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 For that thing that this people hath cast away the waters of Shiloah, that go with silence (or that flow silently), and hath taken more [to] Rezin, and the son of Remaliah,
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 for this thing lo! the Lord shall bring [up] on them the strong and many waters of the flood, the king of Assyrians, and all his glory, (or the king of Assyria, and all his glory); and he shall ascend on all the streams thereof, and he shall (over)flow on all the rivers thereof.
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 And he shall go flowing by Judah, and he shall pass till to the neck, and shall come; and the spreading forth of his wings shall be, and shall fill the breadth of thy land, thou Immanuel. (And he shall come, and he shall flow through Judah, and he shall rise up unto their necks; and the spreading forth of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.)
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Peoples, be ye gathered together, and be ye overcome; and all lands afar, hear ye. Be ye comforted, and be ye overcome; gird ye you, and be ye overcome; (Ye peoples, be ye gathered together, and then be ye overcome; and all the lands afar off, hear ye. Be ye strengthened, and then be ye overcome; gird ye yourselves, and then be ye overcome;)
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 take ye counsel, and it shall be destroyed; speak ye a word, and it shall not be done, for God is with us. (make ye plans, but they shall be destroyed; speak ye a word, but it shall not be done, for God is with us.)
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 For why the Lord saith these things to me, as he taught me in a strong hand, that I should not go into the way of this people, and said, (For the Lord saith these things to me, as he taught me with a strong hand, that I should not go in the way of this people, and said,)
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 Say ye not, It is swearing together, for why all things which this people speaketh is swearing together; and dread ye not the fearedfulness thereof, neither be ye afeared, (or and dread ye not, nor be ye afraid, of what they fear).
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 Hallow ye the Lord himself of hosts (or Hallow ye the Lord of hosts himself); and he shall be your inward dread, and he shall be your fearedfulness, and (then) he shall be to you into hallowing.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 Forsooth he shall be into a stone of hurting, and into a stone of stumbling, to [the] twain houses of Israel; into a snare, and into falling, to them that dwell in Jerusalem. (And \+em he shall be\+em* a stone of hurting, and a stone of stumbling, to the two houses of Israel; yea, a snare, and a cause of falling, to those who live in Jerusalem.)
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 And full many of them shall stumble, and shall fall, and they shall be all-broken, and they shall be bound, and shall be taken.
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Bind thou (up)[the] witnessing, mark thou the law in my disciples. (Secure thou the message, \+em or the testimony\+em*, yea, mark thou the Law among my disciples.)
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 I shall abide the Lord, that hath hid his face from the house of Jacob, and I shall abide him. (I shall wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, yea, I shall wait for him.)
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Lo! I and my children, which the Lord gave to me into a sign, and great wonder to Israel, of the Lord of hosts that dwelleth in the hill of Zion. (Behold! I, and my children, whom the Lord gave to me to be signs, and great wonders, in Israel, sent by the Lord of hosts who dwelleth on Mount Zion.)
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, that gnash in their enchantings, whether the people shall not ask of their God (for) a revelation, for quick men and [the] dead? (And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, who gnash in their enchantings, Shall not the people ask their gods for a revelation, yea, \+em a word\+em* from the dead for the living?)
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 It is to go to the law more rather, and to the witnessing, that if they say not after this word, morrowtide light shall not be to them. (\+em Say thou, It is better to go\+em* to the Law, and to the testimony, and if they say not after this word, then the light is not in them.)
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 And it shall pass by that, and it shall fall down, and it shall hunger. And when it shall hunger, it shall be wroth, and shall curse his king and his God, and it shall behold upward. (But they shall pass by that, and they shall fall down, and they shall have hunger. And when they shall have hunger, they shall be angry, and they shall curse their king and their God, and then they shall look upward, \+em but for nought\+em*.)
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 And it shall look to the earth, and lo! tribulation, and darknesses, and unbinding, either discomfort, and anguish, and mist (all) pursuing (it); and it shall not be able to flee away from his anguish. (And they shall look about the earth, and behold! tribulation, and darkness, and unbinding, \+em (or discomfort)\+em*, and anguish, and mist, all pursuing them; and they shall not be able to flee away from all their anguish.)
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.