Isaías 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the Lord said to me, Take to thee a great book, and write therein with the pointel of man, Swiftly draw thou away spoils, take thou prey soon. (And the Lord said to me, Take thee a large book, and write in it with a common stylus, \+em (or with a man’s pen)\+em*, Mahershalalhashbaz, \+em (that is, Quick spoils, fast plunder)\+em*.)
1 Disse-me também o Senhor : Toma uma ardósia grande e escreve nela de maneira inteligível: Rápido-Despojo-Presa-Segura.
2 And I gave to me faithful witnesses, Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah. (And I got Uriah, the priest, and Zechariah, the son of Jeberechiah, to be faithful witnesses for me.)
2 Tomei para isto comigo testemunhas fidedignas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 And I nighed to the prophetess; and she conceived, and childed a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Haste thou to draw away spoils, haste thou for to take prey. (And I came unto the prophetess; and she conceived, and gave birth to a son. And the Lord said to me, Call thou his name, Mahershalalhashbaz.)
3 Fui ter com a profetisa; ela concebeu e deu à luz um filho. Então, me disse o Senhor : Põe-lhe o nome de Rápido-Despojo-Presa-Segura.
4 For why before that the child know how to call his father and his mother, the strength of Damascus shall be done away, and the spoils of Samaria, before the king of Assyrians. (And before that the child shall know how to call his father and his mother, the wealth of Damascus, and the spoils of Samaria, shall be carried off by the king of Assyria.)
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, serão levadas as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 And the Lord added to speak yet to me, and he said,
5 Falou-me ainda o Senhor , dizendo:
6 For that thing that this people hath cast away the waters of Shiloah, that go with silence (or that flow silently), and hath taken more [to] Rezin, and the son of Remaliah,
6 Em vista de este povo ter desprezado as águas de Siloé, que correm brandamente, e se estar derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 for this thing lo! the Lord shall bring [up] on them the strong and many waters of the flood, the king of Assyrians, and all his glory, (or the king of Assyria, and all his glory); and he shall ascend on all the streams thereof, and he shall (over)flow on all the rivers thereof.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; águas que encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 And he shall go flowing by Judah, and he shall pass till to the neck, and shall come; and the spreading forth of his wings shall be, and shall fill the breadth of thy land, thou Immanuel. (And he shall come, and he shall flow through Judah, and he shall rise up unto their necks; and the spreading forth of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.)
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até ao pescoço; as alas estendidas do seu exército cobrirão a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Peoples, be ye gathered together, and be ye overcome; and all lands afar, hear ye. Be ye comforted, and be ye overcome; gird ye you, and be ye overcome; (Ye peoples, be ye gathered together, and then be ye overcome; and all the lands afar off, hear ye. Be ye strengthened, and then be ye overcome; gird ye yourselves, and then be ye overcome;)
9 Enfurecei-vos, ó povos, e sereis despedaçados; dai ouvidos, todos os que sois de países longínquos; cingi-vos e sereis despedaçados, cingi-vos e sereis despedaçados.
10 take ye counsel, and it shall be destroyed; speak ye a word, and it shall not be done, for God is with us. (make ye plans, but they shall be destroyed; speak ye a word, but it shall not be done, for God is with us.)
10 Forjai projetos, e eles serão frustrados; dai ordens, e elas não serão cumpridas, porque Deus é conosco.
11 For why the Lord saith these things to me, as he taught me in a strong hand, that I should not go into the way of this people, and said, (For the Lord saith these things to me, as he taught me with a strong hand, that I should not go in the way of this people, and said,)
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Say ye not, It is swearing together, for why all things which this people speaketh is swearing together; and dread ye not the fearedfulness thereof, neither be ye afeared, (or and dread ye not, nor be ye afraid, of what they fear).
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; não temais o que ele teme, nem tomeis isso por temível.
13 Hallow ye the Lord himself of hosts (or Hallow ye the Lord of hosts himself); and he shall be your inward dread, and he shall be your fearedfulness, and (then) he shall be to you into hallowing.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto.
14 Forsooth he shall be into a stone of hurting, and into a stone of stumbling, to [the] twain houses of Israel; into a snare, and into falling, to them that dwell in Jerusalem. (And \+em he shall be\+em* a stone of hurting, and a stone of stumbling, to the two houses of Israel; yea, a snare, and a cause of falling, to those who live in Jerusalem.)
14 Ele vos será santuário; mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel, laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 And full many of them shall stumble, and shall fall, and they shall be all-broken, and they shall be bound, and shall be taken.
15 Muitos dentre eles tropeçarão e cairão, serão quebrantados, enlaçados e presos.
16 Bind thou (up)[the] witnessing, mark thou the law in my disciples. (Secure thou the message, \+em or the testimony\+em*, yea, mark thou the Law among my disciples.)
16 Resguarda o testemunho, sela a lei no coração dos meus discípulos.
17 I shall abide the Lord, that hath hid his face from the house of Jacob, and I shall abide him. (I shall wait for the Lord, who hath hid his face from the house of Jacob, yea, I shall wait for him.)
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Lo! I and my children, which the Lord gave to me into a sign, and great wonder to Israel, of the Lord of hosts that dwelleth in the hill of Zion. (Behold! I, and my children, whom the Lord gave to me to be signs, and great wonders, in Israel, sent by the Lord of hosts who dwelleth on Mount Zion.)
18 Eis-me aqui, e os filhos que o Senhor me deu, para sinais e para maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, that gnash in their enchantings, whether the people shall not ask of their God (for) a revelation, for quick men and [the] dead? (And when they say to you, Ask ye of conjurers, and of false diviners, who gnash in their enchantings, Shall not the people ask their gods for a revelation, yea, \+em a word\+em* from the dead for the living?)
19 Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e murmuram, acaso, não consultará o povo ao seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 It is to go to the law more rather, and to the witnessing, that if they say not after this word, morrowtide light shall not be to them. (\+em Say thou, It is better to go\+em* to the Law, and to the testimony, and if they say not after this word, then the light is not in them.)
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem desta maneira, jamais verão a alva.
21 And it shall pass by that, and it shall fall down, and it shall hunger. And when it shall hunger, it shall be wroth, and shall curse his king and his God, and it shall behold upward. (But they shall pass by that, and they shall fall down, and they shall have hunger. And when they shall have hunger, they shall be angry, and they shall curse their king and their God, and then they shall look upward, \+em but for nought\+em*.)
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 And it shall look to the earth, and lo! tribulation, and darknesses, and unbinding, either discomfort, and anguish, and mist (all) pursuing (it); and it shall not be able to flee away from his anguish. (And they shall look about the earth, and behold! tribulation, and darkness, and unbinding, \+em (or discomfort)\+em*, and anguish, and mist, all pursuing them; and they shall not be able to flee away from all their anguish.)
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade, e serão lançados para densas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.