Isaías 33

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe to thee, that robbest; whether and thou shalt not be robbed? and that despisest, whether and thou shalt not be despised? (or Woe \+em to thee\+em*, who robbest; shalt thou not be robbed? and who despisest, shalt thou not be despised?) When thou hast ended robbing, thou shalt be robbed; and when thou made weary ceasest to despise, thou shalt be despised.
1 Que aflição espera vocês, assírios, que destroem os outros, mas nunca foram destruídos! Traem outros, mas nunca foram traídos. Quando terminarem de destruir, serão destruídos. Quando terminarem de trair, serão traídos.
2 Lord, have thou mercy on us, for we abided thee; be thou our arm in the morrowtide, and our health in the time of tribulation. (Lord, have thou mercy on us, for we have waited for thee; be thou our protection in the morning, and our deliverance, \+em or our salvation\+em*, in the time of tribulation.)
2 Mas tem misericórdia de nós, S enhor , pois esperamos em ti. Sê nosso braço forte a cada dia, nossa salvação em tempos de angústia.
3 Peoples fled from the voice of the angel; heathen men be scattered of thine enhancing. (The peoples shall flee from the roar of thy thunder; the heathen shall be scattered at thy exalting, \+em or at thy lifting up\+em*.)
3 O inimigo corre quando ouve tua voz; quando te levantas, as nações fogem.
4 And your spoils shall be gathered together, as a bruchus, that is, \+sls (the)\+sls* fruit of locusts, is gathered together, as when ditches be full thereof. (And their spoils shall be gathered up, like the gathering of the bruchi, \+em that is, the fruit of the locusts\+em*, when the ditches be full of them.)
4 Como os campos são despojados por lagartas e gafanhotos, assim o exército da Assíria será despojado!
5 The Lord is magnified, for he dwelled on high, he filled Zion with doom and rightfulness, (or he filled Zion with justice, \+em or judgement\+em*, and righteousness).
5 Embora o S enhor seja grandioso e viva nos céus, fará de Sião a habitação de sua justiça e retidão.
6 And faith shall be in thy times; the riches of health is wisdom and knowing; the dread of the Lord, that is the treasure of him. (And faith shall be in thy times; wisdom and knowledge be the riches of salvation, \+em or of deliverance\+em*; the fear of the Lord \+em is\+em* thy treasure.)
6 Ele será seu firme alicerce e lhe proverá farto suprimento de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do S
7 Lo! the seers withoutforth shall cry, [the] angels of peace shall weep bitterly. (Behold! the brave shall cry outside, \+em (or aloud)\+em*, the messengers of peace shall weep bitterly.)
7 Agora, porém, seus guerreiros valentes choram em público; seus embaixadores da paz derramam lágrimas de amargura.
8 [The] Ways be destroyed, a goer by the path ceased; the covenant is made void, he casted down [the] cities, he areckoned not men.
8 Suas estradas estão desertas; ninguém mais viaja por elas. Quebraram o tratado de paz e não se importam com as promessas que fizeram perante testemunhas; não têm respeito por ninguém.
9 The land mourned, and was sick; the Lebanon was shamed, and was foul; and Sharon is made as desert, and Bashan is shaken, and Carmel. (The land mourned, and was sick; Lebanon was shamed, and defiled; and Sharon is made a desert, \+em or a wilderness\+em*, and Bashan, and Carmel, be shaken bare.)
9 A terra de Israel murcha de tanto chorar; o Líbano seca de vergonha. A planície de Sarom agora é um deserto; Basã e Carmelo foram saqueados.
10 Now I shall rise (up), saith the Lord, now I shall be enhanced (or now I shall be exalted), and now I shall be raised up.
10 O S enhor , no entanto, diz: “Agora me levantarei; agora mostrarei meu poder e minha força.
11 Ye shall conceive heat, ye shall bring forth stubble; your spirit, as fire, shall devour you. (Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your spirit, like a fire, shall devour you.)
11 Vocês só produzem capim seco e palha; seu sopro se transformará em fogo e os consumirá.
12 And peoples shall be as ashes of the burning; thorns gathered together shall be burnt in fire. (And the peoples, \+em or the nations\+em*, shall be like the ashes from burning; yea, like thorns gathered together that be burned in the fire.)
12 Seu povo será completamente queimado, como espinheiros cortados e lançados no fogo.
13 Ye that be far (or Ye who be far away), hear what things I have done; and, ye neighbours, know my strength.
13 Prestem atenção ao que fiz, nações distantes! Vocês que estão próximas, reconheçam meu poder!”.
14 Sinners be all-broken in Zion, trembling wielded (the) hypocrites; who of you may dwell with fire devouring? who of you shall dwell with everlasting burnings? (The sinners in Zion be all-broken, fear and trembling held the hypocrites; who of you can live with devouring fire? who of you can live with everlasting burning?)
14 Os pecadores em Sião tremem de medo; o terror se apodera dos ímpios. “Quem pode conviver com esse fogo consumidor? Quem pode sobreviver a essas chamas devoradoras?”
15 He that goeth in rightfulnesses, and speaketh truth; he that casteth away (the) avarice of false challenge, and shaketh away his hands from all gift(s), (\+em or bribes\+em*); he that stoppeth his ears, that he hear not (of) blood, and closeth his eyes, that he see not evil.
15 Os que são justos e íntegros, que não lucram por meios desonestos, que se mantêm afastados de subornos, que não dão ouvidos aos que tramam assassinatos, que fecham os olhos para toda tentação de fazer o mal,
16 This man shall dwell in high things, the strongholds of stones be the highness of him; bread is given to him, his waters be faithful. (This \+em man\+em* shall live in the heights, yea, the strongholds of stones \+em be\+em* his high places of safety; bread is given to him, his water never faileth, \+em that is, it is always plentiful\+em*.)
16 esses habitarão nas alturas; as rochas dos montes serão sua fortaleza. Terão provisão de alimento e não lhes faltará água.
17 They shall see the king in (all) his fairness; the eyes of him shall behold the land from [a] far.
17 Seus olhos verão o rei em todo o seu esplendor, verão uma terra que se estende para longe.
18 Eliakim, thine heart shall bethink dread; where is the lettered man? Where is he that weigheth the words of the law? where is the teacher of little children? (Thy heart shall remember what thou feared, and thou shalt ask, Now where is he who counted? where is he who weighed? yea, where is he who counted out the treasures?)
18 Vocês se lembrarão deste tempo de terror e perguntarão: “Onde estão os oficiais que contaram nossas torres? Onde estão os que registraram o despojo tirado de nossa cidade derrotada?”.
19 Thou shalt not see a people unwise, a people of deep word, so that thou mayest not understand the fair speaking of his tongue, in which people is no wisdom. (Thou shalt no longer see a fierce people, a people of deep words, those whom thou cannot understand the strange speaking of their tongues, in which \+em people\+em* there is no wisdom.)
19 Não verão mais esse povo arrogante, que fala uma língua estranha e desconhecida.
20 Behold thou Zion, the city of your solemnity, (or Behold thou Zion, the city of our solemn, \+em or our sacred\+em*, feasts); thine eyes shall see Jerusalem, a rich city, a tabernacle that may not be borne over, neither the nails thereof shall be taken away without end; and all the cords thereof shall not be broken.
20 Em vez disso, verão Sião como lugar de festas sagradas; verão Jerusalém, cidade tranquila e segura. Será como uma tenda com as cordas bem esticadas e estacas firmemente cravadas no chão.
21 For only the worshipful doer, our Lord God, is there; the place of floods is strands full large and open (or a place of very large rivers and wide streams); the ship of rowers shall not enter by it, neither a great ship shall pass over (to) it.
21 O S enhor será nosso Poderoso; será como um largo rio de proteção que nenhum adversário consegue atravessar, em que nenhuma embarcação inimiga consegue navegar.
22 For why the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he shall save us.
22 Pois o S enhor é nosso juiz, nosso comandante e nosso rei; ele nos livrará.
23 Thy ropes be slacked, but those shall not avail; thy mast shall be so, that thou may not alarge a sign. Then the spoils of many preys shall be parted, crooked men shall ravish (the) raven. (Thy ropes be slackened, and so they cannot hold thy masts firm, and thou shalt not be able to spread the sails. Then the spoils of many preys shall be divided, and even the lame shall share in the taking.)
23 As velas dos inimigos pendem soltas de mastros quebrados, presas com cordas inúteis. Seu tesouro será repartido entre o povo de Israel; até mesmo os deficientes físicos receberão sua parte.
24 And a neighbour shall say, I was not sick; (and for) the people that dwelleth in that Jerusalem, wickedness shall be taken away from it. (And no one there shall say, I am sick; and for the people who liveth in that \+em Jerusalem\+em*, their wickednesses, \+em that is, their sins\+em*, shall be taken away.)
24 O povo já não dirá: “Estamos doentes e indefesos”, pois o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.