Isaías 33
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woe to thee, that robbest; whether and thou shalt not be robbed? and that despisest, whether and thou shalt not be despised? (or Woe \+em to thee\+em*, who robbest; shalt thou not be robbed? and who despisest, shalt thou not be despised?) When thou hast ended robbing, thou shalt be robbed; and when thou made weary ceasest to despise, thou shalt be despised.
1 Ai de ti, despojador, que não foste despojado, e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Lord, have thou mercy on us, for we abided thee; be thou our arm in the morrowtide, and our health in the time of tribulation. (Lord, have thou mercy on us, for we have waited for thee; be thou our protection in the morning, and our deliverance, \+em or our salvation\+em*, in the time of tribulation.)
2 Senhor, tem misericórdia de nós, por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Peoples fled from the voice of the angel; heathen men be scattered of thine enhancing. (The peoples shall flee from the roar of thy thunder; the heathen shall be scattered at thy exalting, \+em or at thy lifting up\+em*.)
3 Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 And your spoils shall be gathered together, as a bruchus, that is, \+sls (the)\+sls* fruit of locusts, is gathered together, as when ditches be full thereof. (And their spoils shall be gathered up, like the gathering of the bruchi, \+em that is, the fruit of the locusts\+em*, when the ditches be full of them.)
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim ele saltará sobre eles.
5 The Lord is magnified, for he dwelled on high, he filled Zion with doom and rightfulness, (or he filled Zion with justice, \+em or judgement\+em*, and righteousness).
5 O Senhor está exaltado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça.
6 And faith shall be in thy times; the riches of health is wisdom and knowing; the dread of the Lord, that is the treasure of him. (And faith shall be in thy times; wisdom and knowledge be the riches of salvation, \+em or of deliverance\+em*; the fear of the Lord \+em is\+em* thy treasure.)
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Lo! the seers withoutforth shall cry, [the] angels of peace shall weep bitterly. (Behold! the brave shall cry outside, \+em (or aloud)\+em*, the messengers of peace shall weep bitterly.)
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 [The] Ways be destroyed, a goer by the path ceased; the covenant is made void, he casted down [the] cities, he areckoned not men.
8 As estradas estão desoladas, cessou o que passava pela vereda, ele rompeu a aliança, desprezou as cidades, e já não faz caso dos homens.
9 The land mourned, and was sick; the Lebanon was shamed, and was foul; and Sharon is made as desert, and Bashan is shaken, and Carmel. (The land mourned, and was sick; Lebanon was shamed, and defiled; and Sharon is made a desert, \+em or a wilderness\+em*, and Bashan, and Carmel, be shaken bare.)
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 Now I shall rise (up), saith the Lord, now I shall be enhanced (or now I shall be exalted), and now I shall be raised up.
10 Agora, pois, me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei. Agora serei exaltado.
11 Ye shall conceive heat, ye shall bring forth stubble; your spirit, as fire, shall devour you. (Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your spirit, like a fire, shall devour you.)
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; e o vosso espírito vos devorará como o fogo.
12 And peoples shall be as ashes of the burning; thorns gathered together shall be burnt in fire. (And the peoples, \+em or the nations\+em*, shall be like the ashes from burning; yea, like thorns gathered together that be burned in the fire.)
12 E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Ye that be far (or Ye who be far away), hear what things I have done; and, ye neighbours, know my strength.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Sinners be all-broken in Zion, trembling wielded (the) hypocrites; who of you may dwell with fire devouring? who of you shall dwell with everlasting burnings? (The sinners in Zion be all-broken, fear and trembling held the hypocrites; who of you can live with devouring fire? who of you can live with everlasting burning?)
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 He that goeth in rightfulnesses, and speaketh truth; he that casteth away (the) avarice of false challenge, and shaketh away his hands from all gift(s), (\+em or bribes\+em*); he that stoppeth his ears, that he hear not (of) blood, and closeth his eyes, that he see not evil.
15 O que anda em justiça, e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho da opressão, o que sacode das suas mãos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal.
16 This man shall dwell in high things, the strongholds of stones be the highness of him; bread is given to him, his waters be faithful. (This \+em man\+em* shall live in the heights, yea, the strongholds of stones \+em be\+em* his high places of safety; bread is given to him, his water never faileth, \+em that is, it is always plentiful\+em*.)
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 They shall see the king in (all) his fairness; the eyes of him shall behold the land from [a] far.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
18 Eliakim, thine heart shall bethink dread; where is the lettered man? Where is he that weigheth the words of the law? where is the teacher of little children? (Thy heart shall remember what thou feared, and thou shalt ask, Now where is he who counted? where is he who weighed? yea, where is he who counted out the treasures?)
18 O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres?
19 Thou shalt not see a people unwise, a people of deep word, so that thou mayest not understand the fair speaking of his tongue, in which people is no wisdom. (Thou shalt no longer see a fierce people, a people of deep words, those whom thou cannot understand the strange speaking of their tongues, in which \+em people\+em* there is no wisdom.)
19 Não verás mais aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode compreender e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Behold thou Zion, the city of your solemnity, (or Behold thou Zion, the city of our solemn, \+em or our sacred\+em*, feasts); thine eyes shall see Jerusalem, a rich city, a tabernacle that may not be borne over, neither the nails thereof shall be taken away without end; and all the cords thereof shall not be broken.
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 For only the worshipful doer, our Lord God, is there; the place of floods is strands full large and open (or a place of very large rivers and wide streams); the ship of rowers shall not enter by it, neither a great ship shall pass over (to) it.
21 Mas ali o glorioso Senhor será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele, nem navio grande navegará por ele.
22 For why the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he shall save us.
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso legislador; o Senhor é o nosso rei, ele nos salvará.
23 Thy ropes be slacked, but those shall not avail; thy mast shall be so, that thou may not alarge a sign. Then the spoils of many preys shall be parted, crooked men shall ravish (the) raven. (Thy ropes be slackened, and so they cannot hold thy masts firm, and thou shalt not be able to spread the sails. Then the spoils of many preys shall be divided, and even the lame shall share in the taking.)
23 As tuas cordas se afrouxaram; não puderam ter firme o seu mastro, e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa.
24 And a neighbour shall say, I was not sick; (and for) the people that dwelleth in that Jerusalem, wickedness shall be taken away from it. (And no one there shall say, I am sick; and for the people who liveth in that \+em Jerusalem\+em*, their wickednesses, \+em that is, their sins\+em*, shall be taken away.)
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.