Hebreus 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 But a capital, that is, a short comprehending of many things, on those things that be said. We have such a bishop, that sat on the right half of the seat of greatness in heavens, (But a recapitulation of those things that have already been said. We have such a High Priest, who sat on the right side, or at the right hand, of the throne of the Greatness in heaven,)
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 the minister of (the) saints, and of the very tabernacle, that God made [or set], and not man. (the minister of God’s people, and of the true Tabernacle, or the true Tent, that God made,\+em or pitched\+em*, and not man.)
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 For each bishop is ordained to offer gifts and sacrifices; wherefore it is need(ful), that also this bishop have something that he shall offer. (For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; and so it is necessary, that also this \+em High Priest\+em* have something that he shall offer.)
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Therefore if he were on (the) earth, he were no priest, when there were (priests) that should offer gifts by the law,
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 which serve to the exemplar, [or \+sls (the)\+sls* figure], and (the) shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he should end [or when he should make] the tabernacle, See [thou], he said, make thou all things by the exemplar, that is showed to thee in the mount, (or make all things by the example, or the pattern, that was shown to thee on Mount Sinai).
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 But now he hath gotten a better ministry, by so much as he is a mediator of a better testament (or because he is a mediator of a better covenant), which is confirmed with better promises.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 For if that first had lacked blame, the place of the second should not have been sought.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 For he reproving them saith, Lo! days come, saith the Lord, and I shall make perfect a new testament on the house of Israel, and on the house of Judah; (For he rebuking them said, Behold! the days shall come, saith the Lord, and I shall complete a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah;)
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 not like the testament that I made to their fathers, in the day in which I caught their hand, that I should lead them out of the land of Egypt; for they dwelled not perfectly in my testament, and I have despised them, saith the Lord. (not like the covenant which I made with their fathers, on the day in which I took their hands, so that I could lead them out of the land of Egypt; for they did not remain perfectly, or faithfully, in my covenant, and so I have despised them, saith the Lord.)
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 But this is the testament which I shall assign [or I shall dispose] to the house of Israel after those days, saith the Lord, in giving my laws into the souls of them, and into the hearts of them I shall above write them; and I shall be to them into a God [or and I shall be to them into God], and they shall be to me into a people. (But this is the covenant which I shall allot to the house of Israel after those days, saith the Lord, in putting my laws into their minds, and I shall write them upon their hearts; and I shall be their God, and they shall be my people.)
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 And each man shall not teach his neighbour, and each man his brother, saying, Know thou the Lord; for all men shall know me, from the least to the more of them, (or for all shall know me, from the least unto the greatest of them).
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 For I shall be merciful to the wickedness of them, and now I shall not bethink on the sins of them (or and now I shall not remember their sins).
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 But in saying a new (testament) the former (testament) waxed old; and that that is of many days, and waxeth old, is nigh the death. (But in proclaiming a new covenant, the former covenant hath grown old; and that which is of many days, and groweth old, is nearly dead, or shall soon die.)
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.