Hebreus 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But a capital, that is, a short comprehending of many things, on those things that be said. We have such a bishop, that sat on the right half of the seat of greatness in heavens, (But a recapitulation of those things that have already been said. We have such a High Priest, who sat on the right side, or at the right hand, of the throne of the Greatness in heaven,)
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 the minister of (the) saints, and of the very tabernacle, that God made [or set], and not man. (the minister of God’s people, and of the true Tabernacle, or the true Tent, that God made,\+em or pitched\+em*, and not man.)
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 For each bishop is ordained to offer gifts and sacrifices; wherefore it is need(ful), that also this bishop have something that he shall offer. (For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; and so it is necessary, that also this \+em High Priest\+em* have something that he shall offer.)
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Therefore if he were on (the) earth, he were no priest, when there were (priests) that should offer gifts by the law,
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 which serve to the exemplar, [or \+sls (the)\+sls* figure], and (the) shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he should end [or when he should make] the tabernacle, See [thou], he said, make thou all things by the exemplar, that is showed to thee in the mount, (or make all things by the example, or the pattern, that was shown to thee on Mount Sinai).
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 But now he hath gotten a better ministry, by so much as he is a mediator of a better testament (or because he is a mediator of a better covenant), which is confirmed with better promises.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 For if that first had lacked blame, the place of the second should not have been sought.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 For he reproving them saith, Lo! days come, saith the Lord, and I shall make perfect a new testament on the house of Israel, and on the house of Judah; (For he rebuking them said, Behold! the days shall come, saith the Lord, and I shall complete a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah;)
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 not like the testament that I made to their fathers, in the day in which I caught their hand, that I should lead them out of the land of Egypt; for they dwelled not perfectly in my testament, and I have despised them, saith the Lord. (not like the covenant which I made with their fathers, on the day in which I took their hands, so that I could lead them out of the land of Egypt; for they did not remain perfectly, or faithfully, in my covenant, and so I have despised them, saith the Lord.)
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 But this is the testament which I shall assign [or I shall dispose] to the house of Israel after those days, saith the Lord, in giving my laws into the souls of them, and into the hearts of them I shall above write them; and I shall be to them into a God [or and I shall be to them into God], and they shall be to me into a people. (But this is the covenant which I shall allot to the house of Israel after those days, saith the Lord, in putting my laws into their minds, and I shall write them upon their hearts; and I shall be their God, and they shall be my people.)
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 And each man shall not teach his neighbour, and each man his brother, saying, Know thou the Lord; for all men shall know me, from the least to the more of them, (or for all shall know me, from the least unto the greatest of them).
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 For I shall be merciful to the wickedness of them, and now I shall not bethink on the sins of them (or and now I shall not remember their sins).
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 But in saying a new (testament) the former (testament) waxed old; and that that is of many days, and waxeth old, is nigh the death. (But in proclaiming a new covenant, the former covenant hath grown old; and that which is of many days, and groweth old, is nearly dead, or shall soon die.)
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.