Hebreus 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But a capital, that is, a short comprehending of many things, on those things that be said. We have such a bishop, that sat on the right half of the seat of greatness in heavens, (But a recapitulation of those things that have already been said. We have such a High Priest, who sat on the right side, or at the right hand, of the throne of the Greatness in heaven,)
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 the minister of (the) saints, and of the very tabernacle, that God made [or set], and not man. (the minister of God’s people, and of the true Tabernacle, or the true Tent, that God made,\+em or pitched\+em*, and not man.)
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 For each bishop is ordained to offer gifts and sacrifices; wherefore it is need(ful), that also this bishop have something that he shall offer. (For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices; and so it is necessary, that also this \+em High Priest\+em* have something that he shall offer.)
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Therefore if he were on (the) earth, he were no priest, when there were (priests) that should offer gifts by the law,
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 which serve to the exemplar, [or \+sls (the)\+sls* figure], and (the) shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he should end [or when he should make] the tabernacle, See [thou], he said, make thou all things by the exemplar, that is showed to thee in the mount, (or make all things by the example, or the pattern, that was shown to thee on Mount Sinai).
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 But now he hath gotten a better ministry, by so much as he is a mediator of a better testament (or because he is a mediator of a better covenant), which is confirmed with better promises.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 For if that first had lacked blame, the place of the second should not have been sought.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 For he reproving them saith, Lo! days come, saith the Lord, and I shall make perfect a new testament on the house of Israel, and on the house of Judah; (For he rebuking them said, Behold! the days shall come, saith the Lord, and I shall complete a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah;)
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 not like the testament that I made to their fathers, in the day in which I caught their hand, that I should lead them out of the land of Egypt; for they dwelled not perfectly in my testament, and I have despised them, saith the Lord. (not like the covenant which I made with their fathers, on the day in which I took their hands, so that I could lead them out of the land of Egypt; for they did not remain perfectly, or faithfully, in my covenant, and so I have despised them, saith the Lord.)
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 But this is the testament which I shall assign [or I shall dispose] to the house of Israel after those days, saith the Lord, in giving my laws into the souls of them, and into the hearts of them I shall above write them; and I shall be to them into a God [or and I shall be to them into God], and they shall be to me into a people. (But this is the covenant which I shall allot to the house of Israel after those days, saith the Lord, in putting my laws into their minds, and I shall write them upon their hearts; and I shall be their God, and they shall be my people.)
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 And each man shall not teach his neighbour, and each man his brother, saying, Know thou the Lord; for all men shall know me, from the least to the more of them, (or for all shall know me, from the least unto the greatest of them).
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 For I shall be merciful to the wickedness of them, and now I shall not bethink on the sins of them (or and now I shall not remember their sins).
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 But in saying a new (testament) the former (testament) waxed old; and that that is of many days, and waxeth old, is nigh the death. (But in proclaiming a new covenant, the former covenant hath grown old; and that which is of many days, and groweth old, is nearly dead, or shall soon die.)
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.