Gênesis 43

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the meantime hunger oppressed greatly all the land, (In the meantime the famine greatly oppressed all the land,)
1 A fome continuava gravíssima na terra.
2 and when the meats were wasted, which they [had] brought from Egypt, Jacob said to his sons, Turn ye again, and buy ye a little of meats to us. (and when all the corn, \+em or all the grain\+em*. which they had brought from Egypt, had been eaten, Jacob said to his sons, Return ye, and buy ye a little food for us.)
2 Quando eles acabaram de consumir o cereal que tinham trazido do Egito, Jacó disse aos filhos: — Voltem e comprem mais um pouco de mantimento para nós.
3 (And) Judah answered, That man announced to us, under witnessing of an oath, and said, Ye shall not see my face, if ye shall not bring with you your least brother (or if ye do not bring your youngest brother with you);
3 Mas Judá lhe disse: — Aquele homem nos advertiu solenemente, dizendo: “Vocês não verão o meu rosto, se o outro irmão não vier com vocês.”
4 therefore if thou wilt send him with us, we shall go (down) together, and we shall buy necessaries to thee (or and we shall buy all the necessities for thee);
4 Se o senhor resolver enviar conosco o nosso irmão, iremos e compraremos mantimento para o senhor.
5 else if thou wilt not, we shall not go (down); for as we said oft, the man announced to us, and said, Ye shall not see my face without your least brother, (or for as we have often said to you, the man announced to us, Ye shall not see my face without your youngest brother).
5 Mas, se o senhor não o enviar, não iremos, pois o homem nos disse: “Vocês não verão o meu rosto, se o outro irmão não vier com vocês.”
6 Forsooth Israel said to them, Ye did this into my wretchedness, that ye showed to him, that ye had also another brother. (And Israel, \+em that is, Jacob\+em*, said to them, Ye did this unto my wretchedness, that ye told him that ye also had another brother.)
6 Israel respondeu: — Por que vocês me fizeram esse mal, dando a saber àquele homem que vocês tinham outro irmão?
7 And they answered, The man asked us by order our generation, (and) if our father lived, (and) if we had another brother; and we answered followingly to him, by that that he asked, (or and we answered accordingly to him, by what he asked us); whether we might know that he would say, Bring ye (down) your brother with you?
7 Eles responderam: — O homem nos fez perguntas específicas a respeito de nós e de nossa parentela, dizendo: “O pai de vocês ainda é vivo? Vocês têm outro irmão?” Nós apenas respondemos o que ele nos perguntou. Como podíamos adivinhar que ele nos diria: “Tragam o outro irmão?”
8 And Judah said to his father, Send the child with me, that we go, and may live, lest we die, (and thou), and our little children; (And Judah said to his father, \+em I pray thee\+em*, send our youngest brother with me, so that we can go, and we can live, otherwise we, and thou, and our little children shall die;)
8 Então Judá disse a Israel, seu pai: — Deixe o jovem ir comigo, e nos levantaremos e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem o senhor, nem os nossos filhinhos.
9 I (shall) take the child, require thou him (again) of mine hand; if I shall not bring him again, and betake him to thee, I shall be guilty of sin against thee in all time; (I shall take our youngest brother, and thou shalt require him again from my hand; and if I shall not bring him back again, and give him to thee, I shall be guilty of sin against thee for all time;)
9 Eu serei responsável por ele; da minha mão o senhor poderá requerê-lo. Se eu não o trouxer de volta e não o puser diante do senhor, serei culpado para com o senhor pelo resto da minha vida.
10 if this delay, or tarrying, had not been, we had come thence now another time. (yea, if \+em this\+em* delay had not happened, we could already have gone \+em there\+em*, and had come back by now, another time.)
10 Se não nos tivéssemos demorado, já teríamos ido e voltado duas vezes.
11 Therefore Israel, their father, said to them, If it is need so to be \+sls (done)\+sls*, do ye that that ye will, (or And so their father Israel said to them, If it is so needed \+em to be done\+em*, then do ye what ye must); (and) take ye (some) of the best fruits of the land in your vessels, and bear ye gifts to the man, a little of gum, and of honey, and of storax, that is, \+sls (a)\+sls* precious gum, and of myrrh, that is, a bitter gum, and of terebinth, that is, \+sls (the)\+sls* best resins, and of almonds;
11 Então Israel, seu pai, disse: — Se é assim, então façam o seguinte: peguem do mais precioso desta terra, ponham nos sacos para o mantimento e levem de presente a esse homem: um pouco de bálsamo e um pouco de mel, especiarias e mirra, nozes de pistácia e amêndoas.
12 and bear ye with you double (the) money, and bear ye again that money which ye found in [the] bags, lest peradventure it be done by error, or unwitting \+sls (ly)\+sls*/or(by)negligence;
12 Levem dinheiro em dobro. E devolvam o dinheiro restituído na boca dos sacos de cereal; é possível que tenha havido algum engano.
13 but also take ye your brother, and go ye to the man; (and also take ye your brother, and so go ye now to the man;)
13 Levem também o irmão de vocês. Levantem-se e voltem àquele homem.
14 forsooth my God Almighty make him peaceable to you/make him pleasable, or quemeful, to you, and send he again your brother, whom he holdeth in bonds, and also this Benjamin; forsooth I shall be now as (if) made bare (and) without sons. (and may my Almighty God make him kindly disposed toward you, and send he again your brother, whom he now holdeth in prison, and \+em also\+em* this Benjamin; but for \+em now\+em* I shall be as if made barren, and without my sons.)
14 Deus Todo-Poderoso lhes dê misericórdia diante do homem, para que restitua o outro irmão e deixe que Benjamim volte com vocês. Quanto a mim, se eu perder os filhos, sem filhos ficarei.
15 Therefore the men took gifts (or And so the men took the gifts), and double (the) money, and Benjamin; and they went down into Egypt, and stood before Joseph.
15 Então os homens pegaram os presentes, o dinheiro em dobro e Benjamim; levantaram-se, foram ao Egito e se apresentaram diante de José.
16 And when he had seen them and Benjamin together, he commanded the dispenser of his house, and said, (or And when he had seen Benjamin together with them, he commanded to the steward of his house, and said), Lead these men into the house, and slay (some) beasts, and make a feast; for they shall eat with me today.
16 Quando José viu que Benjamim estava com eles, disse ao administrador de sua casa: — Leve estes homens para casa, mate um animal e prepare tudo, pois estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 He did as it was commanded/as it was bidden him(or He did as he was commanded), and he led the men into the house;
17 Ele fez como José lhe havia ordenado e levou os homens para a casa de José.
18 and there they were afeared, and they said together, We be brought in for the money which we bare again before in our sacks, that he put challenge against us, and make subject by violence to servage both us and our asses. (and they were afraid there, and they said together, We be brought in here for the money which we found put back in our sacks, and he shall soon challenge us about it, and by force make both us and our donkeys subject to servitude, \+em or to slavery\+em*.)
18 Os homens tiveram medo, porque foram levados à casa de José. E diziam: — É por causa do dinheiro que da outra vez voltou nos sacos de cereal que nós fomos trazidos para cá, para que possa nos acusar e atacar, nos escravizar e tomar os nossos jumentos.
19 Wherefore they nighed in the gates, and spake to the dispenser, (And so they went to the door, and spoke to the steward,)
19 E se aproximaram do administrador da casa de José, e lhe falaram à porta,
20 Lord, we pray, that thou hear us; we came down now before that we should buy meats; (and said, My lord, we pray \+em thee\+em*, that thou hear us; we came down before so that we could buy some food;)
20 e disseram: — Meu senhor, já estivemos aqui uma vez para comprar mantimento.
21 (and) when those were bought, (and we headed home), when we came to the inn, we opened our bags, and we found the money in the mouth(s) of our sacks, which money we have brought again now in the same weight (or which \+em money\+em* in the same amount we have now brought back);
21 Mas, quando chegamos à estalagem, ao abrir os sacos de cereal, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do saco de cereal, nosso dinheiro intacto. Por isso, trouxemos esse dinheiro de volta.
22 but also we have brought other silver, (so) that we (can) buy those things that be needful to us; it is not in our knowing who put the money in our purses.
22 Trouxemos também outro dinheiro conosco, para comprar mantimento. Não sabemos quem pôs o nosso dinheiro nos sacos de cereal.
23 And he answered, Peace be to you, do not ye dread; your God, and [the] God of your father, gave to you (the) treasures in your bags; for I have the money proved, which ye gave to me, (or for I have the approved money, which ye gave to me). And he led out Simeon to them;
23 O administrador disse: — Que a paz esteja com vocês! Não tenham medo. O seu Deus e o Deus do pai de vocês colocou esse tesouro nos sacos de cereal. Eu recebi o dinheiro que vocês trouxeram. Então ele trouxe Simeão para fora.
24 and when they were brought into the house, he brought (them) water, and they washed their feet, and he gave their asses meats (or and he gave some food to their donkeys).
24 Depois, o administrador levou aqueles homens à casa de José e lhes deu água, e eles lavaram os pés. Também deu ração aos seus jumentos.
25 Soothly they made ready the(ir) gifts till Joseph entered at midday, for they had heard that they should eat bread there.
25 Então prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia, pois ouviram que ali haviam de comer.
26 Therefore Joseph entered into his house, and they offered gifts to him, and held them in their hands, and worshipped low to the earth. (And so Joseph entered into his house, and they offered him the gifts that they held in their hands, and they bowed low to the ground before him.)
26 Quando José chegou à sua casa, trouxeram-lhe para dentro o presente que tinham em mãos e se inclinaram até o chão diante dele.
27 And he greeted them again meekly; and he asked them, and said, Whether your father, the eld man, is safe, of whom ye said to me? liveth he yet? (And he meekly greeted them; and he asked them, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke to me? yet he liveth?)
27 Ele lhes perguntou como tinham passado e disse: — O pai de vocês, aquele velho de quem me falaram, vai bem? Ainda vive?
28 Which answered, He is whole, thy servant our father liveth yet; and they were bowed, and worshipped him. (And they answered, He is well, yea, thy servant, our father, yet liveth; and they bowed low before him.)
28 Responderam: — O seu servo, nosso pai, vai bem e ainda vive. E abaixaram a cabeça e se inclinaram.
29 Forsooth Joseph raised [up] his eyes, and saw Benjamin, his brother of the same womb, and he said, Is this your young(est) brother, of whom ye said to me? And again Joseph said, My son, God have mercy on thee. (And Joseph raised up his eyes, and saw Benjamin, his brother from the same womb, and he asked, Is this your youngest brother of whom ye spoke to me? And Joseph said to him, My son, may God have mercy on thee.)
29 Quando José levantou os olhos, viu Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: — É este o irmão mais novo de vocês, de quem me falaram? E acrescentou: — Deus lhe conceda a sua graça, meu filho.
30 And Joseph hasted into (another part of) the house, for his entrails were moved on his brother (or for his feelings were stirred because of his brother), and tears burst out, and he entered into a closet, and wept.
30 José, profundamente emocionado por causa do seu irmão, apressou-se e procurou um lugar onde chorar. Entrou no quarto e ali chorou.
31 And again when his face was washed (or And then when he had washed \+em his\+em* face), he went out, and refrained himself from weeping, and said, Set ye forth (the) loaves.
31 Depois, lavou o rosto e saiu; conteve-se e disse: — Sirvam a refeição.
32 Which were set forth to Joseph by himself, and to his brethren by themselves, and to the Egyptians that ate together by themselves; for it is unleaveful to Egyptians to eat with Hebrews, and they guess such a feast unholy. (And they were set forth for Joseph by himself, and for his brothers by themselves, and for the Egyptians who ate together by themselves; for it is unlawful for Egyptians to eat with Hebrews, for they believe that such a feast, \+em or that such a meal\+em*, would be unholy.)
32 Serviram a comida dele numa mesa à parte, e a comida deles também numa mesa à parte. Também os egípcios que comiam com ele foram servidos numa mesa à parte, porque os egípcios não podiam comer com os hebreus, pois isso é abominação para os egípcios.
33 Therefore they sat before him, the first begotten by right of the first begotten, and (so on down to) the youngest by his age; and they wondered greatly, (And so they sat down before him, the first-born by right of the first-born, and so on down to the youngest by his age; and they greatly wondered,)
33 E sentaram-se diante dele por ordem de idade, desde o mais velho ao mais novo. Eles olhavam uns para os outros cheios de espanto.
34 when the parts were taken which they had received of him, and the more part came to Benjamin, so that it passed (the others) in five parts; and they drank, and were [ful] filled with him. (when they received their portions from him, and the greatest portion came to Benjamin, indeed it was five times more than what any of the others received; and so they drank, and were fulfilled with him.)
34 Então José lhes apresentou as porções que estavam diante dele, e a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que a dos outros. E beberam com ele até ficarem alegres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.