Gênesis 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsooth in the valley of Mamre the Lord appeared to Abraham, (as he was) sitting in the door of his tabernacle, in that heat of the day. (And sometime later, by the terebinths of Mamre, the Lord appeared to Abraham, when he was sitting by the door of his tent, in the heat of the day.)
1 Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia.
2 And when Abraham had raised up his eyes, three men appeared to him, and stood nigh [to] him. And when he had seen them, he ran from the door of his tabernacle into the meeting of them, and he worshipped on [the] earth, (or And when he had seen them, he ran from the door of his tent to meet them, and he bowed low to the ground),
2 Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra,
3 and said, Lord (or My lords), if I have found grace in thine eyes, pass thou not (by) thy servant,
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 but I shall bring (thee) a little water, and your feet (can) be washed, and (so) rest ye (yourselves) under the tree;
4 Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
5 and I shall set (before you) a morsel of bread, and your heart (shall) be comforted; (and) afterward ye shall pass [forth]; for therefore (be) ye bowed (aside) to your servant. Which said (or And they said to him), Do thou as thou hast spoken.
5 e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; porquanto por isso chegastes ate o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.
6 (And) Abraham hasted into the tabernacle, to Sarah, and said to her, Haste thou, mix (up) three half bushels of clean flour; and make thou loaves baken under ashes.
6 Abraão, pois, apressou-se em ir ter com Sara na tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 Forsooth (then) he ran to the drove of beasts, and took thereof a calf most tender and best, and gave (it) to a servant, which hasted, and seethed the calf (or and boiled the calf);
7 Em seguida correu ao gado, apanhou um bezerro tenro e bom e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 and (then) he took butter, and milk, and the calf which he had sodden, and set (it) before them; forsooth Abraham stood beside them under the tree. And when they had eaten,
8 Então tomou queijo fresco, e leite, e o bezerro que mandara preparar, e pôs tudo diante deles, ficando em pé ao lado deles debaixo da árvore, enquanto comiam.
9 they said to him, Where is Sarah thy wife? He answered, Lo! she is in the tabernacle, (or Behold! she is in the tent).
9 Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda.
10 To whom the Lord said, I shall turn again, and I shall come to thee in this time, if I live; and Sarah, thy wife, shall have a son. When this was heard, Sarah laughed behind the door of the tabernacle. (And the Lord said to him, I shall return, and I shall come back to thee at this same time next year, as I live; and Sarah, thy wife, shall have a son. And when she heard this, Sarah laughed behind the door of the tent.)
10 E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Forsooth both were old, and of great age, and woman’s terms ceased to be made to Sarah (or and a woman’s terms had ceased to be made with Sarah).
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incômodo das mulheres.
12 And (so) she laughed, saying privily, After that I (have) waxed eld, and my lord is eld, shall I give diligence to lust?
12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 Forsooth the Lord said to Abraham, Why laughed Sarah, thy wife, saying, Whether I an eld woman shall bear a child verily? (And the Lord said to Abraham, Why did thy wife Sarah laugh, and say, Shall I, an old woman, truly bear a child?)
13 Perguntou o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: É verdade que eu, que sou velha, darei à luz um filho?
14 whether anything is hard to God? By the promise I shall turn again to thee in this same time, if I live; and Sarah shall have a son. (is there anything too hard for God to do? By my word, I shall return to thee at this same time, as I live; and Sarah shall have a son.)
14 Há, porventura, alguma coisa difícil ao Senhor? Ao tempo determinado, no ano vindouro, tornarei a ti, e Sara terá um filho.
15 (And) Sarah was afeared for dread, and denied (it), saying, I laughed not. Forsooth the Lord said, It is not so, but thou laughedest.
15 Então Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto ela teve medo. Ao que ele respondeu: Não é assim; porque te riste.
16 Therefore when the men had risen (up) from thence, they (ad)dressed the eyes against Sodom (or they directed their eyes toward Sodom); and Abraham went together (with them), leading them forth.
16 E levantaram-se aqueles homens dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 And the Lord said, Whether I may cover from Abraham what things I shall do, (And the Lord said to himself, Can I hide from Abraham what things I am about to do?)
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 since he shall be into a great folk and most strong, and all nations of [the] earth shall be blessed in him? (For he shall become a great and a most strong nation, and all the nations of the earth shall pray to be blessed as he is blessed or and through him I shall bless all the nations of the earth.)
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e por meio dele serão benditas todas as nações da terra?
19 For I know that Abraham shall command his children, and his house(hold) after him, that they keep the way of the Lord, and that they do rightfulness and doom, that the Lord bring for Abraham all things which he spake to Abraham, (or and that they do what is right and just, so that I shall bring to Abraham all the things that I have promised him).
19 Porque eu o tenho escolhido, a fim de que ele ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para praticarem retidão e justiça; a fim de que o Senhor faça vir sobre Abraão o que a respeito dele tem falado.
20 And so the Lord said, The cry of men of Sodom and of men of Gomorrah is multiplied, and their sin is egregious greatly; (And so the Lord said to him, There is a great outcry against the people of Sodom and the people of Gomorrah, and their sin is highly egregious;)
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 I shall come down, and see whether they have [ful] filled in work the cry that came to me, that I know whether it is not so. (and so I shall go down there, and see whether their deeds have warranted the outcry that came to me, and so that I know if it is so, or not.)
21 descerei agora, e verei se em tudo têm praticado segundo o seu clamor, que a mim tem chegado; e se não, sabê-lo-ei.
22 And they turned them[selves] from thence, and went to Sodom. Abraham soothly stood yet before the Lord, (And then two of the men went forth from there, and went down to Sodom. But Abraham stood yet before the Lord,)
22 Então os homens, virando os seus rostos dali, foram-se em direção a Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante do Senhor.
23 and nighed, and said, Whether thou shalt lose a just man with the wicked? (and he came over, and said to him, Shalt thou destroy the righteous along with the wicked?)
23 E chegando-se Abraão, disse: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 if fifty just men be in the city, shall they perish together, and shalt thou not spare that place for fifty just men, if they be therein? (what if fifty righteous people be in the city, shall they perish along with the others, and shalt thou not spare that place for fifty righteous people, if they be there?)
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que ali estão?
25 Far be it from thee that thou do this thing, and slay the just with the wicked, and that a just man be made as a wicked man; this is not thine that deemest all [the] earth; thou shalt not make this doom. (Far be it from thee that thou do this thing, and kill the righteous along with the wicked, and that the righteous be made like the wicked; this is not thee who judgest all the earth; no, thou shalt not make such a judgement.)
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio, de modo que o justo seja como o ímpio; esteja isto longe de ti. Não fará justiça o juiz de toda a terra?
26 And the Lord said to him, If I shall find in Sodom fifty just men in the midst of the city, I shall forgive to all the place for them. (And the Lord said to him, If I shall find in Sodom fifty righteous people in the midst of the city, I shall forgive the whole place for their sake.)
26 Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
27 Abraham answered and said, For I began once (or For once I began), I shall speak to my Lord, since I am (but) dust and ashes;
27 Tornou-lhe Abraão, dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 what if less than fifty just men by five be, shalt thou do away all the city for five and forty? And the Lord said, I shall not do away, if I shall find five and forty there. (what if there be five less than fifty righteous people there, shalt thou do away all the city for forty-five? And the Lord said, I shall not do them all away, if I shall find forty-five righteous people there.)
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás toda a cidade por causa dos cinco? Respondeu ele: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 And again Abraham said to him, But if forty be there, what shalt thou do? The Lord said, I shall not smite for forty (or I shall not strike them all down, for the sake of forty righteous people).
29 Continuou Abraão ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? Mais uma vez assentiu: Por causa dos quarenta não o farei.
30 Abraham said, Lord, I beseech, take thou (it) not into indignation, if I speak (again); what if thirty be found there? The Lord answered, I shall not do (it), if I shall find thirty there.
30 Disse Abraão: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar. Se porventura se acharem ali trinta? De novo assentiu: Não o farei, se achar ali trinta.
31 Abraham said, For I began once, I shall speak to my Lord; what if twenty be found there? The Lord said, I shall not slay for twenty. (Abraham said, For once I began, I shall speak again to my Lord; what if twenty be found there? The Lord said, I shall not slay them all, for the sake of twenty.)
31 Tornou Abraão: Eis que outra vez me a atrevi a falar ao Senhor. Se porventura se acharem ali vinte? Respondeu-lhe: Por causa dos vinte não a destruirei.
32 Abraham said, Lord, I beseech, be thou not wroth, if I speak yet once (more); what if ten be found there? The Lord said, I shall not do away for ten. (And Abraham said, Lord, I beseech thee, be thou not angry, if I speak yet once more; what if ten be found there? And the Lord said, I shall not do them all away, if I shall find ten righteous people there.)
32 Disse ainda Abraão: Ora, não se ire o Senhor, pois só mais esta vez falarei. Se porventura se acharem ali dez? Ainda assentiu o Senhor: Por causa dos dez não a destruirei.
33 The Lord went forth, after that he [had] ceased to speak to Abraham, and Abraham turned again into his place. (And then the Lord went forth, after that he had ceased to speak with Abraham, and Abraham returned to his home.)
33 E foi-se o Senhor, logo que acabou de falar com Abraão; e Abraão voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.