Ezequiel 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And it was done in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I sat in mine house, and the eld men of Judah sat before me, (or I sat in my house, and the elders of Judah sat before me); and the hand of the Lord God fell there [up] on me.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 And I saw, and lo! a likeness as the beholding of fire; from the beholding of his loins and beneath was fire, and from his loins and above was as the beholding of shining, as the sight of electrum, [that is, metal made of gold and silver, brighter than gold]. (And I saw, and behold! a form with the appearance of fire; from his loins and beneath was like the appearance of fire, and from his loins and above \+em (was)\+em* like the appearance of shining, like the sight of electrum, \+em (that is, a metal made of gold and silver, but even brighter than gold)\+em*.)
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 And the likeness of an hand was sent out, and took me by the hair, either locks, of mine head; and the spirit raised me [up] betwixt heaven and earth, and brought me into Jerusalem, in the sight of God, beside the inner door that beheld to the north, (or in the vision of God, beside the inner door that faced north), where the idol of envy was set, to stir indignation.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 And lo! the glory of God of Israel was there, by the sight which I saw in the field. (And behold! the glory of the God of Israel \+em (was)\+em* there, like the vision which I saw in the field.)
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 And he said to me, Thou, son of man, raise up thine eyes to the way of the north; and I raised (up) mine eyes to the way of the north, and lo! from the north of the gate of the altar, the idol of envy was in that entering, (or and behold! north of the gate of the altar, at the entrance, \+em (was)\+em* that idol of envy).
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 And he said to me, Son of man, guessest thou whether thou seest what thing these men do, the great abominations which the house of Israel doeth here, that I go far away from my saintuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations. (And he said to me, Son of man, seest thou what things these people do, yea, the great abominations which the house of Israel doeth here, so that I must go far away from my sanctuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations \+em (than these)\+em*!)
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 And he led me within to the door of the foreyard; and I saw, and lo! one hole in the wall. (And he led me within to the entrance of the courtyard; and I saw, and behold! a hole in the wall.)
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 And he said to me, Son of man, dig thou (in) the wall; and when I had digged (in) the wall, one door appeared.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 And he said to me, Enter thou, and see the worst abominations, which these men do here.
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 And I entered, and saw; and lo! each likeness of reptiles, either creeping beasts, and abominations of beasts, and all [the] idols of the house of Israel, were painted in the wall all about in compass (or were painted on the walls all around).
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 And seventy men of the elders of the house of Israel stood; and Jaazaniah, the son of Shaphan, stood in the midst of them, standing before the paintings; and each man had a censer in his hand, and the smoke of a cloud of incense went up.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 And he said to me, Certainly, son of man, thou seest what things the elder men of the house of Israel do in darknesses, each man in the hid place of his bed; for they say, The Lord seeth not us, the Lord hath forsaken the land, (or for they say, The Lord seeth us not, the Lord hath abandoned the land or the Lord hath deserted the country).
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 And the Lord said to me, Yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations, which these men do.
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 And he led me within, by the door of the gate of the house of the Lord, which door beheld to the north; and lo! women sat there, bewailing Adonis. (And he led me within, by the entrance of the gate of the House of the Lord, which \+em (entrance)\+em* faced north; and behold! women sat there, bewailing Tammuz.)
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations than these.
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 And he led me within, into the inner foreyard of the house of the Lord; and lo! in the door of the temple of the Lord, betwixt the porch and the altar, were as five and twenty men having the(ir) backs against the temple of the Lord, and their faces to the east; and they worshipped at the rising of the sun. (And he led me within, to the inner courtyard of the House of the Lord; and behold! by the entrance to the Temple of the Lord, between the porch and the altar, \+em (were)\+em* twenty-five men with their backs against the Temple of the Lord, and their faces turned toward the east; and they worshipped the rising of the sun.)
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); whether this is a light thing to the house of Judah, that they should do these abominations, which they did here? For they filled the land with wickedness, and turned (again) to stir me to wrath; and lo! they apply a branch to their nostrils.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Therefore and I shall do in strong vengeance; mine eye shall not spare, neither I shall do mercy; and when they shall cry to mine ears with great voice, I shall not hear them. (And so I shall do strong vengeance against them; my eyes shall not spare \+em them\+em*, nor shall I have mercy \+em on them\+em*; and when they shall cry to my ears with a loud voice, I shall not hear them.)
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.