Ezequiel 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it was done in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I sat in mine house, and the eld men of Judah sat before me, (or I sat in my house, and the elders of Judah sat before me); and the hand of the Lord God fell there [up] on me.
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 And I saw, and lo! a likeness as the beholding of fire; from the beholding of his loins and beneath was fire, and from his loins and above was as the beholding of shining, as the sight of electrum, [that is, metal made of gold and silver, brighter than gold]. (And I saw, and behold! a form with the appearance of fire; from his loins and beneath was like the appearance of fire, and from his loins and above \+em (was)\+em* like the appearance of shining, like the sight of electrum, \+em (that is, a metal made of gold and silver, but even brighter than gold)\+em*.)
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 And the likeness of an hand was sent out, and took me by the hair, either locks, of mine head; and the spirit raised me [up] betwixt heaven and earth, and brought me into Jerusalem, in the sight of God, beside the inner door that beheld to the north, (or in the vision of God, beside the inner door that faced north), where the idol of envy was set, to stir indignation.
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 And lo! the glory of God of Israel was there, by the sight which I saw in the field. (And behold! the glory of the God of Israel \+em (was)\+em* there, like the vision which I saw in the field.)
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 And he said to me, Thou, son of man, raise up thine eyes to the way of the north; and I raised (up) mine eyes to the way of the north, and lo! from the north of the gate of the altar, the idol of envy was in that entering, (or and behold! north of the gate of the altar, at the entrance, \+em (was)\+em* that idol of envy).
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 And he said to me, Son of man, guessest thou whether thou seest what thing these men do, the great abominations which the house of Israel doeth here, that I go far away from my saintuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations. (And he said to me, Son of man, seest thou what things these people do, yea, the great abominations which the house of Israel doeth here, so that I must go far away from my sanctuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations \+em (than these)\+em*!)
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 And he led me within to the door of the foreyard; and I saw, and lo! one hole in the wall. (And he led me within to the entrance of the courtyard; and I saw, and behold! a hole in the wall.)
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 And he said to me, Son of man, dig thou (in) the wall; and when I had digged (in) the wall, one door appeared.
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 And he said to me, Enter thou, and see the worst abominations, which these men do here.
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 And I entered, and saw; and lo! each likeness of reptiles, either creeping beasts, and abominations of beasts, and all [the] idols of the house of Israel, were painted in the wall all about in compass (or were painted on the walls all around).
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 And seventy men of the elders of the house of Israel stood; and Jaazaniah, the son of Shaphan, stood in the midst of them, standing before the paintings; and each man had a censer in his hand, and the smoke of a cloud of incense went up.
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 And he said to me, Certainly, son of man, thou seest what things the elder men of the house of Israel do in darknesses, each man in the hid place of his bed; for they say, The Lord seeth not us, the Lord hath forsaken the land, (or for they say, The Lord seeth us not, the Lord hath abandoned the land or the Lord hath deserted the country).
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 And the Lord said to me, Yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations, which these men do.
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 And he led me within, by the door of the gate of the house of the Lord, which door beheld to the north; and lo! women sat there, bewailing Adonis. (And he led me within, by the entrance of the gate of the House of the Lord, which \+em (entrance)\+em* faced north; and behold! women sat there, bewailing Tammuz.)
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations than these.
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 And he led me within, into the inner foreyard of the house of the Lord; and lo! in the door of the temple of the Lord, betwixt the porch and the altar, were as five and twenty men having the(ir) backs against the temple of the Lord, and their faces to the east; and they worshipped at the rising of the sun. (And he led me within, to the inner courtyard of the House of the Lord; and behold! by the entrance to the Temple of the Lord, between the porch and the altar, \+em (were)\+em* twenty-five men with their backs against the Temple of the Lord, and their faces turned toward the east; and they worshipped the rising of the sun.)
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); whether this is a light thing to the house of Judah, that they should do these abominations, which they did here? For they filled the land with wickedness, and turned (again) to stir me to wrath; and lo! they apply a branch to their nostrils.
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 Therefore and I shall do in strong vengeance; mine eye shall not spare, neither I shall do mercy; and when they shall cry to mine ears with great voice, I shall not hear them. (And so I shall do strong vengeance against them; my eyes shall not spare \+em them\+em*, nor shall I have mercy \+em on them\+em*; and when they shall cry to my ears with a loud voice, I shall not hear them.)
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.