Ezequiel 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it was done in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, I sat in mine house, and the eld men of Judah sat before me, (or I sat in my house, and the elders of Judah sat before me); and the hand of the Lord God fell there [up] on me.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 And I saw, and lo! a likeness as the beholding of fire; from the beholding of his loins and beneath was fire, and from his loins and above was as the beholding of shining, as the sight of electrum, [that is, metal made of gold and silver, brighter than gold]. (And I saw, and behold! a form with the appearance of fire; from his loins and beneath was like the appearance of fire, and from his loins and above \+em (was)\+em* like the appearance of shining, like the sight of electrum, \+em (that is, a metal made of gold and silver, but even brighter than gold)\+em*.)
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 And the likeness of an hand was sent out, and took me by the hair, either locks, of mine head; and the spirit raised me [up] betwixt heaven and earth, and brought me into Jerusalem, in the sight of God, beside the inner door that beheld to the north, (or in the vision of God, beside the inner door that faced north), where the idol of envy was set, to stir indignation.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 And lo! the glory of God of Israel was there, by the sight which I saw in the field. (And behold! the glory of the God of Israel \+em (was)\+em* there, like the vision which I saw in the field.)
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 And he said to me, Thou, son of man, raise up thine eyes to the way of the north; and I raised (up) mine eyes to the way of the north, and lo! from the north of the gate of the altar, the idol of envy was in that entering, (or and behold! north of the gate of the altar, at the entrance, \+em (was)\+em* that idol of envy).
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 And he said to me, Son of man, guessest thou whether thou seest what thing these men do, the great abominations which the house of Israel doeth here, that I go far away from my saintuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations. (And he said to me, Son of man, seest thou what things these people do, yea, the great abominations which the house of Israel doeth here, so that I must go far away from my sanctuary? and yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations \+em (than these)\+em*!)
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 And he led me within to the door of the foreyard; and I saw, and lo! one hole in the wall. (And he led me within to the entrance of the courtyard; and I saw, and behold! a hole in the wall.)
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 And he said to me, Son of man, dig thou (in) the wall; and when I had digged (in) the wall, one door appeared.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 And he said to me, Enter thou, and see the worst abominations, which these men do here.
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 And I entered, and saw; and lo! each likeness of reptiles, either creeping beasts, and abominations of beasts, and all [the] idols of the house of Israel, were painted in the wall all about in compass (or were painted on the walls all around).
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 And seventy men of the elders of the house of Israel stood; and Jaazaniah, the son of Shaphan, stood in the midst of them, standing before the paintings; and each man had a censer in his hand, and the smoke of a cloud of incense went up.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 And he said to me, Certainly, son of man, thou seest what things the elder men of the house of Israel do in darknesses, each man in the hid place of his bed; for they say, The Lord seeth not us, the Lord hath forsaken the land, (or for they say, The Lord seeth us not, the Lord hath abandoned the land or the Lord hath deserted the country).
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 And the Lord said to me, Yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations, which these men do.
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 And he led me within, by the door of the gate of the house of the Lord, which door beheld to the north; and lo! women sat there, bewailing Adonis. (And he led me within, by the entrance of the gate of the House of the Lord, which \+em (entrance)\+em* faced north; and behold! women sat there, bewailing Tammuz.)
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); yet thou shalt turn, and shalt see greater abominations than these.
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 And he led me within, into the inner foreyard of the house of the Lord; and lo! in the door of the temple of the Lord, betwixt the porch and the altar, were as five and twenty men having the(ir) backs against the temple of the Lord, and their faces to the east; and they worshipped at the rising of the sun. (And he led me within, to the inner courtyard of the House of the Lord; and behold! by the entrance to the Temple of the Lord, between the porch and the altar, \+em (were)\+em* twenty-five men with their backs against the Temple of the Lord, and their faces turned toward the east; and they worshipped the rising of the sun.)
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 And the Lord said to me, Certainly, son of man, thou hast seen, (or And \+em the Lord\+em* said to me, Truly, son of man, hast thou seen this? or do thou see this?); whether this is a light thing to the house of Judah, that they should do these abominations, which they did here? For they filled the land with wickedness, and turned (again) to stir me to wrath; and lo! they apply a branch to their nostrils.
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Therefore and I shall do in strong vengeance; mine eye shall not spare, neither I shall do mercy; and when they shall cry to mine ears with great voice, I shall not hear them. (And so I shall do strong vengeance against them; my eyes shall not spare \+em them\+em*, nor shall I have mercy \+em on them\+em*; and when they shall cry to my ears with a loud voice, I shall not hear them.)
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.