Ezequiel 42

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he led me out into the outermore foreyard, by the way leading to the north; and he led me into the chamber, that was against the building separated, and against the house going to the north; (And he led me out to the outer courtyard, by the way leading to the north; and he led me into the room that was facing the open space, and the building/s to the north;)
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 in the face, an hundred cubits of length of the (side of the) door of the north, and fifty cubits of breadth, (on its front, the side of the door on the north was a hundred cubits in length, and fifty cubits in breadth,)
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 (over) against twenty cubits of the inner foreyard, and (over) against the pavement arrayed with stone of the outermore foreyard, where a porch was joined to (a) three-fold porch.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 And before the chambers was a walking (place) of ten cubits of breadth, beholding to the inner things of the way of one (hundred) cubit(s). And the doors of those to the north, (And before the rooms \+em was\+em* a walking place of ten cubits in breadth, and a length of one hundred cubits, facing the inner courtyard. And their doors, \+em or their entrances\+em*, faced north,)
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 where (the) chambers were lower in the higher things; for those bare up the porches that appeared on high of those from the lower things, and from the middle things of the building.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 For those were of three stages, and had not pillars, as were the pillars of [the] foreyards; therefore those stood on high from the lower things, and from the middle things from [the] earth, by fifty cubits. (For they were of three stages, and did not have pillars, like the pillars of the courtyards; and so they stood on high from the ground, from the lower things, and from the middle things.)
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 And the outermore hall closing the walking place was by the chambers, that were in the way of the outermore foreyard, before the chambers; the length thereof was of fifty cubits. (And the outside wall enclosing the walking place \+em was\+em* by the rooms, that were on the way of the outer courtyard, and in front of the rooms; its length \+em was\+em* fifty cubits.)
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 For the length of the chambers of the outermore foreyard was of fifty cubits, and the length before the face of the temple was of an hundred cubits. (For the length of the rooms of the outer courtyard was fifty cubits, and the length of the rooms facing the Temple \+em was\+em* a hundred cubits.)
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 And under these chambers was an entering from the east, of men entering into those, from the outermore foreyard, (And under these rooms was an entrance from the east, for people entering into them, from the outer courtyard,)
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 in the breadth of the wall of the foreyard that was (over) against the east way, into the face of the building separated. And (the) chambers were before the building, (in the breadth of the wall of the courtyard that was facing east, opposite the open space, and the building. And the rooms were in the front of the building,)
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 and a way was before the face of those, by the likeness of (the) chambers that were in the way of the north; by the length of those, so was also the breadth of those. And all the entering of those, and the likenesses and the doors of those, (and a way \+em was\+em* in front of them, like the rooms that were facing north; their length \+em was\+em* like their breadth. And all their entrances, and their forms, and their doors,)
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 were like the doors of (the) chambers that were in the way beholding to the south; a door was in the head of the way, which way was before the porch separated to men entering by the east way. (\+em were\+em* like the doors of the rooms that were facing south; a door \+em was\+em* at the head of the way, which way was in front of the porch for people entering from the east.)
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 And he said to me, The chambers of the north, and the chambers of the south, that be before the building separated, these be holy chambers, in which the priests be clothed, that nigh to the Lord into the holy of holy things; there they shall put the holy of holy things, and offerings for sin, and for trespass; for it is an holy place. (And he said to me, The rooms of the north, and the rooms of the south, that face the open space, these be the holy rooms, in which the priests, who come near to the Lord, may eat the holy offerings; yea, they shall put the holy offerings, and the sin offerings, and the trespass offerings there; for it is a holy place.)
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Soothly when priests have entered, they shall not go out of (the) holy things into the outermore foreyard; and there they shall put up their clothes in which they minister, for those be holy; and they shall be clothed in other clothes, and so they shall go forth to the people. (And when the priests have entered, they shall not go out of the Holy Place, \+em or out of the Temple\+em*, into the outer courtyard, until they have put away, \+em or have left\+em*, their clothes there, in which they minister, for those clothes be holy; and after that they be clothed in other clothes, then they shall go out to the people.)
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 And when he had filled the measures of the inner house, he led me out by the way of the gate that beheld to the east way; and he meted it on each side by compass. (And when he had finished the measurements of the inner temple, he led me out by the gateway that faced east; and he measured it on each side all around.)
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Forsooth he meted against the east wind with the reed of measure, by compass five hundred reeds [or five hundred rods], in a reed of measure by compass. (And he measured the east side with the measuring rod, five hundred cubitsin length.)
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 And he meted against the wind of the north five hundred reeds [or five hundred rods], in the reed of measure by compass. (And he measured the north side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 And at the south wind he meted five hundred reeds [or five hundred rods], with a reed of measure by compass. (And he measured the south side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 And at the west wind he meted five hundred reeds [or five hundred rods], with the reed of measure. (And he measured the west side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 By (the) four winds he meted the wall thereof on each side by compass, the length of five hundred [cubits], and the breadth of five hundred [cubits], (the wall) separating betwixt the saintuary and the place of the common people. (On all four sides he measured its wall, on each side all around, the length of five hundred cubits, and the breadth of five hundred cubits. The wall was to separate the place for the sanctuary, from the place for the common people.)
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.