Ezequiel 42

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he led me out into the outermore foreyard, by the way leading to the north; and he led me into the chamber, that was against the building separated, and against the house going to the north; (And he led me out to the outer courtyard, by the way leading to the north; and he led me into the room that was facing the open space, and the building/s to the north;)
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 in the face, an hundred cubits of length of the (side of the) door of the north, and fifty cubits of breadth, (on its front, the side of the door on the north was a hundred cubits in length, and fifty cubits in breadth,)
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 (over) against twenty cubits of the inner foreyard, and (over) against the pavement arrayed with stone of the outermore foreyard, where a porch was joined to (a) three-fold porch.
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 And before the chambers was a walking (place) of ten cubits of breadth, beholding to the inner things of the way of one (hundred) cubit(s). And the doors of those to the north, (And before the rooms \+em was\+em* a walking place of ten cubits in breadth, and a length of one hundred cubits, facing the inner courtyard. And their doors, \+em or their entrances\+em*, faced north,)
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 where (the) chambers were lower in the higher things; for those bare up the porches that appeared on high of those from the lower things, and from the middle things of the building.
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 For those were of three stages, and had not pillars, as were the pillars of [the] foreyards; therefore those stood on high from the lower things, and from the middle things from [the] earth, by fifty cubits. (For they were of three stages, and did not have pillars, like the pillars of the courtyards; and so they stood on high from the ground, from the lower things, and from the middle things.)
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 And the outermore hall closing the walking place was by the chambers, that were in the way of the outermore foreyard, before the chambers; the length thereof was of fifty cubits. (And the outside wall enclosing the walking place \+em was\+em* by the rooms, that were on the way of the outer courtyard, and in front of the rooms; its length \+em was\+em* fifty cubits.)
7 — ausente —
8 For the length of the chambers of the outermore foreyard was of fifty cubits, and the length before the face of the temple was of an hundred cubits. (For the length of the rooms of the outer courtyard was fifty cubits, and the length of the rooms facing the Temple \+em was\+em* a hundred cubits.)
8 — ausente —
9 And under these chambers was an entering from the east, of men entering into those, from the outermore foreyard, (And under these rooms was an entrance from the east, for people entering into them, from the outer courtyard,)
9 — ausente —
10 in the breadth of the wall of the foreyard that was (over) against the east way, into the face of the building separated. And (the) chambers were before the building, (in the breadth of the wall of the courtyard that was facing east, opposite the open space, and the building. And the rooms were in the front of the building,)
10 — ausente —
11 and a way was before the face of those, by the likeness of (the) chambers that were in the way of the north; by the length of those, so was also the breadth of those. And all the entering of those, and the likenesses and the doors of those, (and a way \+em was\+em* in front of them, like the rooms that were facing north; their length \+em was\+em* like their breadth. And all their entrances, and their forms, and their doors,)
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 were like the doors of (the) chambers that were in the way beholding to the south; a door was in the head of the way, which way was before the porch separated to men entering by the east way. (\+em were\+em* like the doors of the rooms that were facing south; a door \+em was\+em* at the head of the way, which way was in front of the porch for people entering from the east.)
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 And he said to me, The chambers of the north, and the chambers of the south, that be before the building separated, these be holy chambers, in which the priests be clothed, that nigh to the Lord into the holy of holy things; there they shall put the holy of holy things, and offerings for sin, and for trespass; for it is an holy place. (And he said to me, The rooms of the north, and the rooms of the south, that face the open space, these be the holy rooms, in which the priests, who come near to the Lord, may eat the holy offerings; yea, they shall put the holy offerings, and the sin offerings, and the trespass offerings there; for it is a holy place.)
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 Soothly when priests have entered, they shall not go out of (the) holy things into the outermore foreyard; and there they shall put up their clothes in which they minister, for those be holy; and they shall be clothed in other clothes, and so they shall go forth to the people. (And when the priests have entered, they shall not go out of the Holy Place, \+em or out of the Temple\+em*, into the outer courtyard, until they have put away, \+em or have left\+em*, their clothes there, in which they minister, for those clothes be holy; and after that they be clothed in other clothes, then they shall go out to the people.)
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 And when he had filled the measures of the inner house, he led me out by the way of the gate that beheld to the east way; and he meted it on each side by compass. (And when he had finished the measurements of the inner temple, he led me out by the gateway that faced east; and he measured it on each side all around.)
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 Forsooth he meted against the east wind with the reed of measure, by compass five hundred reeds [or five hundred rods], in a reed of measure by compass. (And he measured the east side with the measuring rod, five hundred cubitsin length.)
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 And he meted against the wind of the north five hundred reeds [or five hundred rods], in the reed of measure by compass. (And he measured the north side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
17 — ausente —
18 And at the south wind he meted five hundred reeds [or five hundred rods], with a reed of measure by compass. (And he measured the south side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
18 — ausente —
19 And at the west wind he meted five hundred reeds [or five hundred rods], with the reed of measure. (And he measured the west side with the measuring rod, five hundred cubits in length.)
19 — ausente —
20 By (the) four winds he meted the wall thereof on each side by compass, the length of five hundred [cubits], and the breadth of five hundred [cubits], (the wall) separating betwixt the saintuary and the place of the common people. (On all four sides he measured its wall, on each side all around, the length of five hundred cubits, and the breadth of five hundred cubits. The wall was to separate the place for the sanctuary, from the place for the common people.)
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.