Êxodo 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And the Lord said to Moses, Now thou shalt see, what things I shall do to Pharaoh; for by [a] strong hand he shall deliver them, that is, the sons of Israel, and in [a] mighty hand he shall cast them out of his land, (or for with my strong hand, I shall compel him to let them go, \+em that is, the Israelites\+em*, and under my mighty hand, he shall throw them out of his land).
1 O Senhor respondeu: "Verás o que vou fazer ao faraó: forçado por uma mão poderosa, ele os deixará partir; forçado por uma mão poderosa, ele os expulsará de sua terra".
2 And the Lord spake to Moses, and said, I am the Lord,
2 Deus disse a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 that appeared to Abraham, and to Isaac, and to Jacob, I am Almighty God; and I showed not to them my great name Adonai, that is, Tetragrammaton. (who appeared to Abraham, and to Isaac, and to Jacob, I am Almighty God; but I did not tell them my great \+em and holy\+em* name, Yahweh, \+em or Jehovah\+em*;)
3 Apareci a Abraão, a Isaac e a Jacó como o Deus todo-poderoso, mas não me dei a conhecer a eles pelo meu nome de Javé.
4 and I made [a] covenant with them, that I should give to them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were comelings. (and I made a covenant with them, that I would give them the land of Canaan, the land where they lived as newcomers, \+em or as foreigners\+em*.)
4 Eu me comprometi com eles a lhes dar a terra de Canaã, a terra onde levaram uma vida errante e habitaram como estrangeiros.
5 I heard the wailing of the sons of Israel, in which the Egyptians oppressed them, and I had mind of my covenant. (I have heard the wailing of the Israelites, whom the Egyptians oppressed, and I have remembered my covenant.)
5 Ouvi o clamor dos israelitas oprimidos pêlos egípcios, e lembrei-me de minha aliança.
6 Therefore say thou to the sons of Israel, I am the Lord, that shall lead you out of the prison of the Egyptians; and I shall deliver you from servage; and I shall again-buy you in an arm straight out, and in great dooms; (And so say thou to the Israelites, I am the Lord, who shall lead you out of your Egyptian prison; and I shall rescue \+em you\+em* from your servitude, \+em or your slavery\+em*; and I shall buy \+em you\+em* back, \+em that is, redeem you\+em*, with an outstretched arm, and with mighty acts of judgement;)
6 Por isso, dize aos israelitas: eu sou o Senhor; vou libertar-vos do jugo dos egípcios e livrar-vos de sua servidão. Estenderei o braço para essa libertação e manifestarei uma terrível justiça.
7 and I shall take you to me into a people, and I shall be your God; and ye shall know, for I am your Lord God, which have led you out of the prison of (the) Egyptians, (and I shall make you my people, and I shall be your God; and ye shall know, that I am the Lord your God, who led you out of your Egyptian prison,)
7 Tomar-vos-ei para meu povo e serei o vosso Deus, e sabereis que eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos terei libertado do jugo dos egípcios.
8 and have led you into the land, on which I raised [up] mine hand, that I should give it to Abraham, and to Isaac, and to Jacob; and I shall give to you that land to be had in possession (or and I shall give you that land for a possession); I [am] the Lord.
8 Introduzir-vos-ei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaac e a Jacó: e vos darei a possessão dessa terra, eu, o Senhor".
9 Therefore Moses told all things to the sons of Israel, which assented not to him for the anguish of spirit, and for the full hard work by which they were troubled. (And so Moses told all these things to the Israelites, but they assented not to him, because of the anguish of their spirit, and all their hard labour, \+em or all their tribulation\+em*.)
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas estes não o ouviram, tão grande era o abatimento de sua alma e penosa a sua servidão.
10 And the Lord spake to Moses, and said,
10 O Senhor disse então a Moisés:
11 Enter thou, and speak to Pharaoh, king of Egypt, that he deliver the children of Israel from his land. (Go thou, and tell Pharaoh, the king of Egypt, that he must let the Israelites go out from his land.)
11 "Vai pedir ao faraó, ao rei do Egito, que deixe sair de sua terra os israelitas".
12 Moses answered before the Lord, Lo! the children of Israel hear not me; and how shall Pharaoh hear, mostly since I am uncircumcised in lips? (Moses answered the Lord, and said, Behold! the Israelites will not listen to me; how then shall Pharaoh listen to me, especially since I am such a poor speaker?)
12 Moisés respondeu ao Senhor: "Os israelitas não me ouviram; como me ouvirá o faraó, a mim que não tenho o dom da palavra?"
13 And the Lord spake to Moses and to Aaron, and he gave (them) behests to the sons of Israel, and to Pharaoh, king of Egypt, that they should lead out the sons of Israel from the land of Egypt. (Yea, the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them his commands concerning the Israelites, and Pharaoh, the king of Egypt, namely, that they should lead the Israelites out of the land of Egypt.)
13 O Senhor falou a Moisés e a Aarão, e deu-lhes a ordem de irem ter com o faraó, o rei do Egito, a fim de tirarem da terra do Egito os filhos de Israel.
14 These be the princes of the houses by their families. The sons of Reuben, the first begotten of Israel (or Israel’s first-born); Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these be the kindreds of Reuben.
14 Eis os chefes das famílias dos israelitas: filhos de Rubem, primogênito de Israel: Henoc, Falu, Hesron e Carmi. Estas são as famílias de Rubem.
15 The sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Saul (or and Shaul), the son of a woman of Canaan; these be the kindreds of Simeon.
15 Filhos de Simeão: Jamuel, Jamim, Aod, Jaquim, Soar e Saul, filho da cananéia. Estas são as famílias de Simeão.
16 And these be the names of the sons of Levi by their kindreds; Gershon, and Kohath, and Merari. Forsooth the years of the life of Levi were an hundred and seven and thirty.
16 Eis os nomes dos filhos de Levi, por ordem de gerações: Gerson, Caat e Merari. A duração da vida de Levi foi de cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, by their kindreds.
17 Filhos de Gerson: Lobni e Semei, e suas famílias.
18 The sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were an hundred and three and thirty.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel. A duração da vida de Caat foi de cento e trinta e três anos.
19 The sons of Merari were Mahali and Mushi. These were the kindreds of Levi by their families.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Tais são as famílias de Levi por ordem de gerações.
20 Forsooth Amram took a wife, Jochebed, the daughter of his father’s brother, and she childed to him Aaron, and Moses, and Marie; and the years of the life of Amram were an hundred and seven and thirty. (And Amram took a wife, his father’s sister Jochebed, and she bare him Aaron, and Moses, and Miriam; and Amram lived a hundred and thirty-seven years.)
20 Amrão desposou Jocabed, sua tia, que lhe deu Aarão e Moisés. A duração da vida de Amrão foi de cento e trinta e sete anos.
21 Also the sons of Izhar were Korah (or And the sons of Izhar were Korah), and Nepheg, and Zichri.
21 Filhos de Isaar: Coré, Nefeg e Zecri.
22 Also the sons of Uzziel were Mishael (or And the sons of Uzziel were Mishael), and Elzaphan, and Zithri.
22 Filhos de Oziel: Misael, Elisafã e Setri.
23 Soothly Aaron took a wife, Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Naashon, and she childed to him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
23 Aarão desposou Elisabet, filha de Aminadab, irmã de Naasson; ela lhe deu Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Also the sons of Korah were Assir (or And the sons of Korah were Assir), and Elkanah, and Abiasaph; these were the kindreds of Korah.
24 Filhos de Coré: Aser, Elcana e Abiasaf; estas são as famílias dos coreítas.
25 And soothly Eleazar, son of Aaron, took a wife of the daughters of Putiel, and she childed Phinehas to him. These be the princes of the families of Levi by their kindreds.
25 Eleazar, filho de Aarão, desposou uma das filhas de Futiel, que lhe deu Finéas. Tais são os chefes das famílias dos levitas, com suas famílias.
26 This is (that) Aaron and Moses, to which the Lord commanded, that they should lead out of the land of Egypt the sons of Israel by their companies; (These be that Aaron and Moses, to whom the Lord commanded, that they should lead the Israelites out of the land of Egypt by their companies, \+em or by their tribes\+em*;)
26 Estes são Aarão e Moisés, a quem o Senhor disse: "Fazei sair do Egito os israelitas, segundo os seus exércitos".
27 these it be, that spake to Pharaoh, king of Egypt, that they lead the sons of Israel out of Egypt; this is (that) Moses and Aaron, (these be the men, who spoke to Pharaoh, the king of Egypt, and told him to let them lead the Israelites out of Egypt; these be that Moses and Aaron,)
27 Foram eles que falaram ao faraó, rei do Egito, para tirar do Egito os israelitas. São estes Moisés e Aarão.
28 in the day in which the Lord spake to Moses in the land of Egypt. (on the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.)
28 Quando o Senhor falou a Moisés no Egito,
29 And the Lord spake to Moses, and said, I am the Lord; speak thou to Pharaoh, king of Egypt, all things which I speak to thee. (Yea, the Lord spoke to Moses, and said, I am the Lord; tell Pharaoh, the king of Egypt, all the things that I say to thee.)
29 ele o fez nestes termos: "Eu sou o Senhor. Repete ao faraó, o rei do Egito, tudo o que te digo".
30 And Moses said before the Lord, Lo! I am uncircumcised in lips; how shall Pharaoh hear me? (But Moses said before the Lord, Behold! I am such a poor speaker! how will Pharaoh listen to me?)
30 E Moisés respondeu-lhe: "Eu não tenho o dom da palavra; como me ouvirá o faraó?"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.