Êxodo 40
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 In the first month, in the first day of the month, thou shalt raise the tabernacle of witnessing. (In the first month, on the first day of the month, thou shalt raise up the Tabernacle of the Witnessing.)
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 And thou shalt set the ark therein, and thou shalt leave a veil before it. (And thou shalt put the Ark in it, and thou shalt put the Veil in front of the Ark.)
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 And when the board is borne in, thou shalt set thereon those things that be commanded justly, either by the law. The candlestick shall stand with his lanterns, (And when the table is brought in, thou shalt put on it those things that be commanded by the law. And thou shalt bring in the lampstand, and its lanterns,)
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 and the golden altar, wherein the incense is burnt before the ark of witnessing. Thou shalt set a curtain in the entering of the tabernacle; (and the gold altar, on which the incense is burned before the Ark of the Witnessing. And thou shalt hang the curtain at the entrance to the Tabernacle;)
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 and before it thou shalt set the altar of burnt sacrifice, (and in front of it, \+em thou shalt put\+em* the altar of burnt sacrifice,)
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 (and)thou shalt set the washing vessel betwixt the altar and the tabernacle, which washing vessel thou shalt fill with water.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 And thou shalt (en)compass the great porch, and the entering thereof, with curtains. (And thou shalt set up the courtyard all around it, and hang up the curtain at its entrance.)
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 And when thou hast taken the oil of anointing, thou shalt anoint the tabernacle, with his vessels, (or thou shalt anoint the Tabernacle, and all its vessels), (so) that those be hallowed;
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 the altar of burnt sacrifice, and all the vessels thereof;
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 the washing vessel, with his foundament. Thou shalt anoint all things with the oil of anointing, that they be holy of holy things. (and the washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*. Thou shalt anoint all these things with the anointing oil, so that they be consecrated, and most holy.)
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 And thou shalt present Aaron and his sons to the door of the tabernacle of witnessing (or And thou shalt bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle of the Witnessing); and, when they be washed with water,
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 thou shalt clothe them in (the) holy clothes, that they minister to me (or so that they can serve as my priests),
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 (See verse 13 above.)
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 and (so) that the anointing of them profit into (an) everlasting priesthood.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 And Moses did all things that the Lord commanded.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Therefore in the first month of the second year, in the first day of the month, the tabernacle was set. (And so in the first month of the second year, on the first day of the month, the Tabernacle was set up.)
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 And Moses areared it, and he set (up) the boards, and bases, and bars, and he ordained [the] pillars;
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 and he stretched out the roof upon the tabernacle, and he put a covering above (it), as the Lord commanded. (and he stretched out the tent over the Tabernacle, and he put the coverings over the tent, as the Lord commanded.)
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 He put also the witnessing, that is, the tables of the law, in the ark, and he set the bars within (the rings), and God’s answering place above (the ark). (And he put the Witnessing, \+em that is, the tablets of the Law\+em*, into the Ark, \+em that is, the Box for the tablets\+em*, and he set the bars within the rings, and \+em he put\+em* the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, on the Box.)
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he hanged a veil before it, that he should fulfill the commandment of the Lord. (And when he had brought the Ark into the Tabernacle, he hung up the Veil in front of it, as the Lord commanded him.)
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 He setted also the board in the tabernacle of witnessing, at the north coast, without the veil, (And he put the table in the Tabernacle of the Witnessing, on the north side of the Tabernacle, in front of the Veil,)
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 and he ordained the loaves of setting forth (on the table), before (the Lord), as the Lord commanded to Moses. (and he placed the loaves of proposition, \+em or the showbread\+em*, on the table, before the Lord, as the Lord commanded to Moses.)
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 He set also the candlestick in the tabernacle of witnessing, even against the board, in the south side, (And he set the lampstand in the Tabernacle of the Witnessing, opposite the table, on the south side of the Tabernacle,)
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 and he set the lanterns by order, by the commandment of the Lord. (and he set up the lanterns before the Lord, as the Lord commanded him.)
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 He putted also the golden altar under the roof of witnessing, that is, of the tabernacle, against the veil, (And he put the gold altar in the Tent of the Witnessing, \+em that is, in the Tabernacle\+em*, in front of the Veil,)
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 and he burnt thereon incense of sweet smelling spiceries, as the Lord commanded to Moses.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 He set also a curtain in the entering of the tabernacle, (And he hung up the curtain at the entrance to the Tabernacle,)
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 and (set) the altar of burnt sacrifice in the porch (of the tabernacle) of witnessing, and he offered there(on) burnt sacrifice, and sacrifices, as the Lord commanded. (and put the altar of burnt sacrifice by the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and then he offered on it the burnt sacrifice, and the sacrifices, as the Lord commanded him.)
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Also he ordained the washing vessel, betwixt the tabernacle of witnessing and the altar, and filled it with water. (And he put the washing vessel between the Tabernacle of the Witnessing and the altar, and filled it with water.)
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet therein,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 when they entered into the tabernacle of the bond of peace, and nighed to the altar, as the Lord commanded to Moses. (whenever they entered into the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, or when they approached the altar, as the Lord commanded to Moses.)
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 He areared also the great porch, by compass of the tabernacle and of the altar, and setted a curtain in the entering thereof. (And he set up the courtyard, \+em that is, the pillars and the curtains that enclosed the courtyard\+em*, all around the Tabernacle and the altar, and hung up a curtain at its entrance.)
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 After that all things were perfectly made, a cloud covered the tabernacle of witnessing, and the glory of the Lord filled it; (And when all things were completed, a cloud covered the Tabernacle of the Witnessing, and the glory of the Lord filled it;)
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 neither Moses might enter into the tabernacle of the bond of peace (or and Moses could not go into the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*), while the cloud covered all things, and the majesty of the Lord shined, for the cloud covered all things.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 If any time the cloud left the tabernacle, the sons of Israel went forth by their companies; (And any time that the cloud left the Tabernacle, the Israelites went forth on their journey;)
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 (but) if the cloud hanged there above, they dwelled in the same place;
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 for the cloud of the Lord rested on the tabernacle by day, and fire (was on it) in the night, in the sight of the people of Israel, by all their dwellings. (for the cloud of the Lord rested on the Tabernacle by day, and a fire was over it in the night, before the people of Israel, during all of their journey.)
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.