Êxodo 40
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lord spake to Moses, saying,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 In the first month, in the first day of the month, thou shalt raise the tabernacle of witnessing. (In the first month, on the first day of the month, thou shalt raise up the Tabernacle of the Witnessing.)
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 And thou shalt set the ark therein, and thou shalt leave a veil before it. (And thou shalt put the Ark in it, and thou shalt put the Veil in front of the Ark.)
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 And when the board is borne in, thou shalt set thereon those things that be commanded justly, either by the law. The candlestick shall stand with his lanterns, (And when the table is brought in, thou shalt put on it those things that be commanded by the law. And thou shalt bring in the lampstand, and its lanterns,)
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 and the golden altar, wherein the incense is burnt before the ark of witnessing. Thou shalt set a curtain in the entering of the tabernacle; (and the gold altar, on which the incense is burned before the Ark of the Witnessing. And thou shalt hang the curtain at the entrance to the Tabernacle;)
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 and before it thou shalt set the altar of burnt sacrifice, (and in front of it, \+em thou shalt put\+em* the altar of burnt sacrifice,)
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 (and)thou shalt set the washing vessel betwixt the altar and the tabernacle, which washing vessel thou shalt fill with water.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 And thou shalt (en)compass the great porch, and the entering thereof, with curtains. (And thou shalt set up the courtyard all around it, and hang up the curtain at its entrance.)
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 And when thou hast taken the oil of anointing, thou shalt anoint the tabernacle, with his vessels, (or thou shalt anoint the Tabernacle, and all its vessels), (so) that those be hallowed;
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 the altar of burnt sacrifice, and all the vessels thereof;
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 the washing vessel, with his foundament. Thou shalt anoint all things with the oil of anointing, that they be holy of holy things. (and the washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*. Thou shalt anoint all these things with the anointing oil, so that they be consecrated, and most holy.)
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 And thou shalt present Aaron and his sons to the door of the tabernacle of witnessing (or And thou shalt bring Aaron and his sons to the entrance of the Tabernacle of the Witnessing); and, when they be washed with water,
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 thou shalt clothe them in (the) holy clothes, that they minister to me (or so that they can serve as my priests),
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 (See verse 13 above.)
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 and (so) that the anointing of them profit into (an) everlasting priesthood.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 And Moses did all things that the Lord commanded.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Therefore in the first month of the second year, in the first day of the month, the tabernacle was set. (And so in the first month of the second year, on the first day of the month, the Tabernacle was set up.)
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 And Moses areared it, and he set (up) the boards, and bases, and bars, and he ordained [the] pillars;
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 and he stretched out the roof upon the tabernacle, and he put a covering above (it), as the Lord commanded. (and he stretched out the tent over the Tabernacle, and he put the coverings over the tent, as the Lord commanded.)
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 He put also the witnessing, that is, the tables of the law, in the ark, and he set the bars within (the rings), and God’s answering place above (the ark). (And he put the Witnessing, \+em that is, the tablets of the Law\+em*, into the Ark, \+em that is, the Box for the tablets\+em*, and he set the bars within the rings, and \+em he put\+em* the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, on the Box.)
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 And when he had brought the ark into the tabernacle, he hanged a veil before it, that he should fulfill the commandment of the Lord. (And when he had brought the Ark into the Tabernacle, he hung up the Veil in front of it, as the Lord commanded him.)
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 He setted also the board in the tabernacle of witnessing, at the north coast, without the veil, (And he put the table in the Tabernacle of the Witnessing, on the north side of the Tabernacle, in front of the Veil,)
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 and he ordained the loaves of setting forth (on the table), before (the Lord), as the Lord commanded to Moses. (and he placed the loaves of proposition, \+em or the showbread\+em*, on the table, before the Lord, as the Lord commanded to Moses.)
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 He set also the candlestick in the tabernacle of witnessing, even against the board, in the south side, (And he set the lampstand in the Tabernacle of the Witnessing, opposite the table, on the south side of the Tabernacle,)
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 and he set the lanterns by order, by the commandment of the Lord. (and he set up the lanterns before the Lord, as the Lord commanded him.)
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 He putted also the golden altar under the roof of witnessing, that is, of the tabernacle, against the veil, (And he put the gold altar in the Tent of the Witnessing, \+em that is, in the Tabernacle\+em*, in front of the Veil,)
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 and he burnt thereon incense of sweet smelling spiceries, as the Lord commanded to Moses.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 He set also a curtain in the entering of the tabernacle, (And he hung up the curtain at the entrance to the Tabernacle,)
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 and (set) the altar of burnt sacrifice in the porch (of the tabernacle) of witnessing, and he offered there(on) burnt sacrifice, and sacrifices, as the Lord commanded. (and put the altar of burnt sacrifice by the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and then he offered on it the burnt sacrifice, and the sacrifices, as the Lord commanded him.)
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Also he ordained the washing vessel, betwixt the tabernacle of witnessing and the altar, and filled it with water. (And he put the washing vessel between the Tabernacle of the Witnessing and the altar, and filled it with water.)
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet therein,
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 when they entered into the tabernacle of the bond of peace, and nighed to the altar, as the Lord commanded to Moses. (whenever they entered into the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, or when they approached the altar, as the Lord commanded to Moses.)
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 He areared also the great porch, by compass of the tabernacle and of the altar, and setted a curtain in the entering thereof. (And he set up the courtyard, \+em that is, the pillars and the curtains that enclosed the courtyard\+em*, all around the Tabernacle and the altar, and hung up a curtain at its entrance.)
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 After that all things were perfectly made, a cloud covered the tabernacle of witnessing, and the glory of the Lord filled it; (And when all things were completed, a cloud covered the Tabernacle of the Witnessing, and the glory of the Lord filled it;)
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 neither Moses might enter into the tabernacle of the bond of peace (or and Moses could not go into the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*), while the cloud covered all things, and the majesty of the Lord shined, for the cloud covered all things.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 If any time the cloud left the tabernacle, the sons of Israel went forth by their companies; (And any time that the cloud left the Tabernacle, the Israelites went forth on their journey;)
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 (but) if the cloud hanged there above, they dwelled in the same place;
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 for the cloud of the Lord rested on the tabernacle by day, and fire (was on it) in the night, in the sight of the people of Israel, by all their dwellings. (for the cloud of the Lord rested on the Tabernacle by day, and a fire was over it in the night, before the people of Israel, during all of their journey.)
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.