Êxodo 39

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth of jacinth, and purple, vermilion, and bis, he made [the] clothes in which Aaron was clothed, when he ministered in [the] holy things, as the Lord commanded to Moses. (And they made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, the clothes in which Aaron was clothed, when he served in the Holy Place, as the Lord commanded to Moses.)
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Therefore he made the cloak on the shoulders of gold, jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by work of embroidery; (And so they made the ephod out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it;)
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 also he cut (up) thin golden plates, and made (them very) thin into threads, that those may be folded again, with the warp of the former colours; (and they cut up thin gold plates, and made them into very thin threads, to be woven into the warp of the other colours;)
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 and he made twain hems coupled to themselves together, in ever either side of the ends; (and \+em they made\+em* two shoulder straps, fastened in the front, and behind, to the top edges of the ephod, to secure it;)
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 and he made a girdle of the same colours, as the Lord commanded to Moses. (and \+em they made\+em* the waistband out of the same things, and joined it to the ephod to form one piece, as the Lord commanded to Moses.)
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And he made ready two onyx stones, bound and closed in gold, and graved by the craft of a worker in gems with the names of the sons of Israel; (And they prepared two onyx stones, bound and enclosed in gold, and engraved by the craft of a worker in gems with the names of the sons of Israel;)
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 six names in one stone, and six in the tother stone, by the order of their birth. And he set those stones in the side(s) of the cloak on the shoulders, into a memorial of the sons of Israel, as the Lord commanded to Moses. (six names on one stone, and six on the other stone, in their birth order. And they fastened those stones onto the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel, as the Lord commanded to Moses.)
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 He made also the rational, by work of embroidery, by the work of the cloak on the shoulders, of gold, jacinth, purple, and red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And they made the breastpiece, like the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it;)
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 he made the rational four-cornered, double, of the measure of four fingers. (and \+em they made the breastpiece\+em* square, and folded over double, measuring four fingers thick.)
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 And he set therein four orders of gems; in the first order was sardius, topaz, smaragdus; (And they fastened four rows of gems to it; in the first row was sardius, topaz, and emerald;)
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 in the second order was carbuncle, sapphire, jasper; (in the second row was carbuncle, sapphire, and jasper;)
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 in the third order was ligure, agate, amethyst; (in the third row was ligure, agate, and amethyst;)
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 in the fourth order was crystallite, onyx, and beryl; compassed and enclosed with gold, by their orders. (and in the fourth row was crystallite, onyx, and beryl; all encompassed and enclosed in gold, in their proper order.)
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 And those twelve stones were graven with [the] twelve names of the lineages of Israel, all the stones by themselves, by the names of all the lineages by themselves. (And those twelve stones were engraved with the twelve names of the sons of Israel, each of the stones had the name of one of the sons, representing the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 They made also in the rational, little chains, cleaving to themselves together, of purest gold, (And for the breastpiece, they made little chains out of pure gold, that were twisted like ropes,)
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 and twain hooks, and so many rings of gold. (and two gold hooks, and two gold rings.)
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Forsooth they setted the rings on ever either side of the rational, (And they fastened the rings to the upper corners of the breastpiece,)
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 on which rings [the] two golden chains hanged, which they setted in the hooks, that stood forth in the corners of the cloak on the shoulders. (and they joined the two gold chains to the rings, and then joined the other ends of the chains to the two hooks, which they fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 These accorded so to themselves, both before and behind, (so) that the cloak on the shoulders, and the rational, (And they made two gold rings, which they fastened to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they were opposite each other;)
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 were knitted together, and fastened to the girdle, (and two gold rings, which they fastened to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 and coupled full strongly with the rings, which rings a lace of jacinth joined together, lest they were loosed, and slacked, and were moved (away) each from (the) other; as the Lord commanded to Moses. (And then the breastpiece was bound by its rings to the rings of the ephod, with a lace of jacinth, so that the joining would stay secure, and the breastpiece and the ephod would not separate from each other; all as the Lord commanded to Moses.)
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 They made also a coat on the shoulders, or alb, all of jacinth; (And they made the robe, \+em or the alb\+em*, out of jacinth,)
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 and the hood, or the amice, in the higher part, about the midst, and a woven hem, by the compass of the hood; (with a hole in the middle for the head, and with a woven hem all around it, so that it would not tear;)
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 forsooth beneath at the feet they made pineapples of jacinth, and purple, and vermilion, and bis folded again; (and on the lower hem \+em they put\+em* pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 and they made little bells of purest gold, which they setted betwixt the pomegranates, in the hem of the alb, by compass; (and \+em they made\+em* little bells out of pure gold, which they put between the pomegranates, all around the hem of the robe;)
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 a golden little bell, and a pineapple; with which the bishop went adorned, when he was set in service, as the Lord commanded to Moses. (a little gold bell, and a pomegranate, and another little gold bell, and a pomegranate, and so on, all around the hem; with which the High Priest went adorned, when he was ministering, as the Lord commanded to Moses.)
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 They made also coats of bis, (\+em that is, linen clothes\+em*), by woven work, to Aaron and to his sons, (And they made finely woven linen shirts, \+em or tunics\+em*, for Aaron and his sons,)
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 and mitres with small crowns of bis, and linen clothes of bis; (and the turban, and the \+em peaked\+em* caps, out of fine linen, and breeches out of finely woven linen;)
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 forsooth they made a girdle of bis folded again, of jacinth, purple, and vermilion, parted by (the) craft of embroidery, as the Lord commanded to Moses. (and \+em they made\+em* sashes out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and embroidered them, as the Lord commanded to Moses.)
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 They made also a plate of holy worshipping, of purest gold, and they wrote therein by the craft of a graver in gems, The Holy of the Lord. (And they made the plate of holy dedication, \+em or of consecration\+em*, out of pure gold, and they wrote on it by the craft of an engraver of gems, Holy to the Lord.)
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 And they bound it with the mitre by a lace of jacinth, as the Lord commanded to Moses. (And they fastened it to the turban with a lace of jacinth, as the Lord commanded to Moses.)
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Therefore all the work of the tabernacle, and the covering of the witnessing, was performed; and the sons of Israel did all things which the Lord commanded to Moses. (And so all the work for the Tabernacle of the Witnessing, and the tent, and the coverings, was finished; and the Israelites did all the things which the Lord commanded to Moses.)
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 And they offered the tabernacle (to Moses), and the roof, and all the purtenance(s), rings, boards, bars, and pillars, and the bases; (And they brought the Tabernacle to Moses, and the tent, and all its purtenances, yea, the rings, the boards, the bars, and the pillars, and the bases;)
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 the covering of skins of rams made red, and another covering of skins of jacinth; the veil, (the covering made out of red rams’ skins, and the other covering made out of blue skins; the Veil,)
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 the ark, the bars, and the propitiatory; (the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, and its bars, and the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid for the Box\+em*;)
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 the board with (its) vessels, and with the loaves of setting forth; (the table, and its vessels, and the loaves of proposition, \+em or the showbread\+em*;)
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 the candlestick, lanterns, and the purtenances of those, with [the] oil; (the lampstand, its lanterns, and its purtenances, and the oil;)
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 the golden altar, and the ointment, and [the] incense of sweet smelling spiceries; and the curtain in the entering of the tabernacle; (the gold altar, and the ointment, and the incense of sweet smelling spices; and the curtain for the entrance to the Tabernacle;)
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 the brazen altar, [the] griddle, bars, and all the vessels thereof; the great washing vessel, with his foundament; (the bronze altar, its griddle, its bars, and all its vessels; the great washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*;)
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 the curtains of the great entry, and the pillars with their bases; the curtain in the entering of the great porch, and the cords, and the stakes thereof. Nothing of the vessels failed, that was commanded to be made into [the] service of the tabernacle, and into the roof of the bond of peace. (the curtains for the courtyard, with its pillars, and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard, and its cords, and its pegs. And also all the vessels that were commanded to be made for use in the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*.)
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 Also the sons of Israel offered the clothes which the priests, that is, Aaron and his sons, use in the saintuary, (And the Israelites also offered the clothes which the priests, that is, Aaron and his sons, were to use in the sanctuary,)
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 as the Lord commanded (to Moses).
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 And after that Moses saw all those things fulfilled, he blessed them. (And after that Moses had seen all of those things that were made, he blessed them.)
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.