Êxodo 39
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth of jacinth, and purple, vermilion, and bis, he made [the] clothes in which Aaron was clothed, when he ministered in [the] holy things, as the Lord commanded to Moses. (And they made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, the clothes in which Aaron was clothed, when he served in the Holy Place, as the Lord commanded to Moses.)
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Therefore he made the cloak on the shoulders of gold, jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by work of embroidery; (And so they made the ephod out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it;)
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 also he cut (up) thin golden plates, and made (them very) thin into threads, that those may be folded again, with the warp of the former colours; (and they cut up thin gold plates, and made them into very thin threads, to be woven into the warp of the other colours;)
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 and he made twain hems coupled to themselves together, in ever either side of the ends; (and \+em they made\+em* two shoulder straps, fastened in the front, and behind, to the top edges of the ephod, to secure it;)
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 and he made a girdle of the same colours, as the Lord commanded to Moses. (and \+em they made\+em* the waistband out of the same things, and joined it to the ephod to form one piece, as the Lord commanded to Moses.)
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 And he made ready two onyx stones, bound and closed in gold, and graved by the craft of a worker in gems with the names of the sons of Israel; (And they prepared two onyx stones, bound and enclosed in gold, and engraved by the craft of a worker in gems with the names of the sons of Israel;)
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 six names in one stone, and six in the tother stone, by the order of their birth. And he set those stones in the side(s) of the cloak on the shoulders, into a memorial of the sons of Israel, as the Lord commanded to Moses. (six names on one stone, and six on the other stone, in their birth order. And they fastened those stones onto the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel, as the Lord commanded to Moses.)
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 He made also the rational, by work of embroidery, by the work of the cloak on the shoulders, of gold, jacinth, purple, and red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And they made the breastpiece, like the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it;)
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 he made the rational four-cornered, double, of the measure of four fingers. (and \+em they made the breastpiece\+em* square, and folded over double, measuring four fingers thick.)
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 And he set therein four orders of gems; in the first order was sardius, topaz, smaragdus; (And they fastened four rows of gems to it; in the first row was sardius, topaz, and emerald;)
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 in the second order was carbuncle, sapphire, jasper; (in the second row was carbuncle, sapphire, and jasper;)
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 in the third order was ligure, agate, amethyst; (in the third row was ligure, agate, and amethyst;)
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 in the fourth order was crystallite, onyx, and beryl; compassed and enclosed with gold, by their orders. (and in the fourth row was crystallite, onyx, and beryl; all encompassed and enclosed in gold, in their proper order.)
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 And those twelve stones were graven with [the] twelve names of the lineages of Israel, all the stones by themselves, by the names of all the lineages by themselves. (And those twelve stones were engraved with the twelve names of the sons of Israel, each of the stones had the name of one of the sons, representing the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 They made also in the rational, little chains, cleaving to themselves together, of purest gold, (And for the breastpiece, they made little chains out of pure gold, that were twisted like ropes,)
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 and twain hooks, and so many rings of gold. (and two gold hooks, and two gold rings.)
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Forsooth they setted the rings on ever either side of the rational, (And they fastened the rings to the upper corners of the breastpiece,)
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 on which rings [the] two golden chains hanged, which they setted in the hooks, that stood forth in the corners of the cloak on the shoulders. (and they joined the two gold chains to the rings, and then joined the other ends of the chains to the two hooks, which they fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 These accorded so to themselves, both before and behind, (so) that the cloak on the shoulders, and the rational, (And they made two gold rings, which they fastened to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they were opposite each other;)
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 were knitted together, and fastened to the girdle, (and two gold rings, which they fastened to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 and coupled full strongly with the rings, which rings a lace of jacinth joined together, lest they were loosed, and slacked, and were moved (away) each from (the) other; as the Lord commanded to Moses. (And then the breastpiece was bound by its rings to the rings of the ephod, with a lace of jacinth, so that the joining would stay secure, and the breastpiece and the ephod would not separate from each other; all as the Lord commanded to Moses.)
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 They made also a coat on the shoulders, or alb, all of jacinth; (And they made the robe, \+em or the alb\+em*, out of jacinth,)
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 and the hood, or the amice, in the higher part, about the midst, and a woven hem, by the compass of the hood; (with a hole in the middle for the head, and with a woven hem all around it, so that it would not tear;)
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 forsooth beneath at the feet they made pineapples of jacinth, and purple, and vermilion, and bis folded again; (and on the lower hem \+em they put\+em* pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 and they made little bells of purest gold, which they setted betwixt the pomegranates, in the hem of the alb, by compass; (and \+em they made\+em* little bells out of pure gold, which they put between the pomegranates, all around the hem of the robe;)
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 a golden little bell, and a pineapple; with which the bishop went adorned, when he was set in service, as the Lord commanded to Moses. (a little gold bell, and a pomegranate, and another little gold bell, and a pomegranate, and so on, all around the hem; with which the High Priest went adorned, when he was ministering, as the Lord commanded to Moses.)
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 They made also coats of bis, (\+em that is, linen clothes\+em*), by woven work, to Aaron and to his sons, (And they made finely woven linen shirts, \+em or tunics\+em*, for Aaron and his sons,)
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 and mitres with small crowns of bis, and linen clothes of bis; (and the turban, and the \+em peaked\+em* caps, out of fine linen, and breeches out of finely woven linen;)
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 forsooth they made a girdle of bis folded again, of jacinth, purple, and vermilion, parted by (the) craft of embroidery, as the Lord commanded to Moses. (and \+em they made\+em* sashes out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and embroidered them, as the Lord commanded to Moses.)
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 They made also a plate of holy worshipping, of purest gold, and they wrote therein by the craft of a graver in gems, The Holy of the Lord. (And they made the plate of holy dedication, \+em or of consecration\+em*, out of pure gold, and they wrote on it by the craft of an engraver of gems, Holy to the Lord.)
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 And they bound it with the mitre by a lace of jacinth, as the Lord commanded to Moses. (And they fastened it to the turban with a lace of jacinth, as the Lord commanded to Moses.)
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Therefore all the work of the tabernacle, and the covering of the witnessing, was performed; and the sons of Israel did all things which the Lord commanded to Moses. (And so all the work for the Tabernacle of the Witnessing, and the tent, and the coverings, was finished; and the Israelites did all the things which the Lord commanded to Moses.)
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 And they offered the tabernacle (to Moses), and the roof, and all the purtenance(s), rings, boards, bars, and pillars, and the bases; (And they brought the Tabernacle to Moses, and the tent, and all its purtenances, yea, the rings, the boards, the bars, and the pillars, and the bases;)
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 the covering of skins of rams made red, and another covering of skins of jacinth; the veil, (the covering made out of red rams’ skins, and the other covering made out of blue skins; the Veil,)
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 the ark, the bars, and the propitiatory; (the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, and its bars, and the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid for the Box\+em*;)
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 the board with (its) vessels, and with the loaves of setting forth; (the table, and its vessels, and the loaves of proposition, \+em or the showbread\+em*;)
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 the candlestick, lanterns, and the purtenances of those, with [the] oil; (the lampstand, its lanterns, and its purtenances, and the oil;)
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 the golden altar, and the ointment, and [the] incense of sweet smelling spiceries; and the curtain in the entering of the tabernacle; (the gold altar, and the ointment, and the incense of sweet smelling spices; and the curtain for the entrance to the Tabernacle;)
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 the brazen altar, [the] griddle, bars, and all the vessels thereof; the great washing vessel, with his foundament; (the bronze altar, its griddle, its bars, and all its vessels; the great washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*;)
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 the curtains of the great entry, and the pillars with their bases; the curtain in the entering of the great porch, and the cords, and the stakes thereof. Nothing of the vessels failed, that was commanded to be made into [the] service of the tabernacle, and into the roof of the bond of peace. (the curtains for the courtyard, with its pillars, and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard, and its cords, and its pegs. And also all the vessels that were commanded to be made for use in the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*.)
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 Also the sons of Israel offered the clothes which the priests, that is, Aaron and his sons, use in the saintuary, (And the Israelites also offered the clothes which the priests, that is, Aaron and his sons, were to use in the sanctuary,)
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 as the Lord commanded (to Moses).
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 And after that Moses saw all those things fulfilled, he blessed them. (And after that Moses had seen all of those things that were made, he blessed them.)
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.