Êxodo 38
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 He made also the altar of burnt sacrifice of the wood of shittim, of five cubits by square, and of three cubits in height; (And he made the altar of burnt sacrifice out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, five cubits square, and three cubits in height;)
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 whose horns came forth [out] of the corners, and he covered it with plates of brass. (whose horns came forth out of the corners, and he covered it with bronze plates.)
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 And into the uses thereof he made ready of brass diverse vessels, cauldrons, tongs, fleshhooks, hooks, and firepans. (And he made diverse vessels out of bronze for use with it, yea, the cauldrons, tongs, fleshhooks, hooks, and firepans.)
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 He made also the brazen griddle thereof, in (the) manner of a net, (or And he made its bronze griddle, which was like a net), and a firepan under it, (in) the midst of the altar.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 And he melted out four rings, by so many ends of the griddle, to put in the bars [for] to bear it; (And he made four bronze rings, to fasten to the four corners of the griddle, for the bars to be put through, to carry it;)
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 and he made those same bars of the wood of shittim, and covered them with plates of brass. (and he made those bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and covered \+em them\+em* with bronze plates.)
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 And he led them into the rings that stood forth in the sides of the altar. Forsooth that altar was not firm, but hollow of the building of the boards, and void within. (And he put \+em them\+em* through the rings that were fastened to the sides of the altar. And that altar was not solid, but hollow, having been built out of boards, and so was empty within.)
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 He made also a great washing vessel of brass, with his foundament, of the mirrors (of brass) of the women that watched in the great street of the tabernacle. (And he made a great bronze washing vessel, and its bronze foundation, \+em or its bronze base\+em*, out of the bronze mirrors belonging to the women who served at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing.)
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 And he made the great porch, or \+sls (the)\+sls* great entry, in whose south coast were [the] curtains of bis folded again, of an hundred cubits, (And \+em he made\+em* the courtyard, on whose south side were curtains made out of finely woven linen, a hundred cubits long,)
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 (and) twenty brazen pillars with their bases; the hooks of [the] pillars, and the holdings of those, were of silver; (with twenty bronze pillars, and their bronze bases; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver;)
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 evenly at the north coast, the curtains, pillars, and bases, and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of the same measure, and work, and metal. (likewise on the north side, the curtains, the pillars, the bases, the hooks of the pillars, and their bands, all had the same measurements, and work, and metal, as those on the south side.)
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Forsooth in that coast that beholdeth [to] the west were curtains of fifty cubits, (and) ten brazen pillars with their bases; and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of silver. (And on the west side were curtains fifty cubits long, with ten bronze pillars, and their bronze bases; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver.)
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Soothly against the east he made ready curtains of fifty cubits, (And the east side, where the entrance to the Tabernacle was, was also fifty cubits long,)
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 of which curtains one side had fifteen cubits, of three pillars with their bases; (and on one side of the entrance, he made curtains fifteen cubits long, with three pillars, and their bases;)
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 and in the other side, for he made the entering of the tabernacle betwixt ever either, were curtains evenly of fifteen cubits, three pillars, and so many bases. (and on the other side of the entrance, he also made curtains fifteen cubits long, with three pillars, and their bases.)
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Bis folded again covered all the curtains of the great entry. (And all the curtains of the courtyard were made out of finely woven linen.)
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 The bases of the pillars were of brass; forsooth the hooks of those pillars, and the holdings of them, were of silver; but also he covered with silver (the heads of) the pillars of the great entry. (The bases of the pillars were made out of bronze; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver; and the tops of the pillars in the courtyard were also made out of silver.)
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 And in the entering thereof he made a curtain, by embroidery work, of jacinth, purple, vermilion, either red cloth, and of bis folded again, which curtain had twenty cubits in length, and the height was of five cubits, by the measure which all the curtains of the great entry had. (And for the entrance to the courtyard he made a curtain out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it; which curtain was twenty cubits in length, and five cubits in height, the same measurements as the courtyard curtains.)
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Forsooth the pillars in the entering were four, with brazen bases, and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of silver; (And there were four pillars at the entrance, with bronze bases, and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver;)
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 and he made [the] brazen stakes of the tabernacle, and of the great entry, by compass. (and he made the bronze pegs for the Tabernacle, and for the courtyard all around it.)
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 These be the numbers (of the amounts of metals) of the tabernacle of witnessing, that be numbered, by the commandment of Moses, in the ceremonies, that is, services, of Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron, [the] priest. (These be the numbers for the amounts of the metals used in the Tabernacle of the Witnessing, that be listed, by the commandment of Moses, and made by the Levites, under the hand, \+em or under the authority\+em*, of Ithamar, the son of Aaron, the priest.)
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Which instruments Bezaleel, the son of Uri, [the] son of Hur, of the lineage of Judah, fulfilled; for the Lord commanded by Moses, (Which \+em Tabernacle, and its purtenances\+em*, Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made; all of which the Lord commanded to Moses \+em to be made\+em*.)
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 while Aholiab, the son of Ahisamach, of the lineage of Dan, was joined fellow to him, and he himself was a noble craftsman of wood, and a tapicer, that is, a weaver of diverse colours, and an embroiderer of jacinth, purple, vermilion, and bis. (And Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, was joined in fellowship with \+em Bezaleel\+em*, and he himself was a noble craftsman of wood, and a tapicer, \+em that is, a weaver of diverse colours\+em*, and an embroiderer in jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen.)
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 All the gold that was spended in the work of the saintuary, and that was offered in gifts, was of nine and twenty talents, and of seven hundred and thirty shekels, at the measure of the saintuary. (All the gold that was used for the work of the sanctuary, and that was offered in gifts, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the measure of the sanctuary.)
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Forsooth the silver of (the) numbering of the people was an hundred hundreds, and a thousand and seven hundred and seventy (and five) shekels, at the weight of (the) saintuary, (And the silver gotten from the registering of the people was a hundred talents, and a thousand and seven hundred and seventy-five shekels, by the measure of the sanctuary,)
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 half a shekel by each head of all that passed (by) to (be) number(ed), from twenty years and above, of six hundred thousand and three thousand, and five hundred and fifty men. (half a shekel from each man who was registered, twenty years and older, that is, from six hundred and three thousand, and five hundred and fifty men.)
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Furthermore there were an hundred talents of silver, of which the bases of the saintuary were melted out (al)together, and (the bases) of the entering, where the veil hangeth; an hundred bases were made of an hundred talents, for to each base was ordained a talent. (And furthermore there were a hundred talents of silver, out of which the bases, for the sanctuary, and for the entrance where the Veil hangeth, were melted out; one hundred bases were made out of one hundred talents, that is, one talent was used for each base.)
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Forsooth (from out) of a thousand (and) seven hundred and seventy and five shekels, he made the hooks of [the] pillars, and covered the heads of the pillars with silver (or and covered the tops of the pillars with silver).
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Also of brass were offered two and seventy thousand talents, and four hundred shekels over. (And of bronze, there were offered seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.)
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Of which the bases in the entering of the tabernacle of witnessing were melted out, and the brazen altar, with his griddle, and all the vessels that pertain to the use thereof, (From which were melted out the bases for the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and the bronze altar, and its griddle, and all the vessels that pertain to its use,)
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 and the bases of the great entry, as well in the compass, as in the entering thereof, and the stakes of the tabernacle, and of the great entry by compass. (and the bases for the pillars all around the courtyard, and its entrance, and the pegs for the Tabernacle, and for all around the courtyard.)
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.