Êxodo 38

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He made also the altar of burnt sacrifice of the wood of shittim, of five cubits by square, and of three cubits in height; (And he made the altar of burnt sacrifice out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, five cubits square, and three cubits in height;)
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 whose horns came forth [out] of the corners, and he covered it with plates of brass. (whose horns came forth out of the corners, and he covered it with bronze plates.)
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 And into the uses thereof he made ready of brass diverse vessels, cauldrons, tongs, fleshhooks, hooks, and firepans. (And he made diverse vessels out of bronze for use with it, yea, the cauldrons, tongs, fleshhooks, hooks, and firepans.)
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 He made also the brazen griddle thereof, in (the) manner of a net, (or And he made its bronze griddle, which was like a net), and a firepan under it, (in) the midst of the altar.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 And he melted out four rings, by so many ends of the griddle, to put in the bars [for] to bear it; (And he made four bronze rings, to fasten to the four corners of the griddle, for the bars to be put through, to carry it;)
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 and he made those same bars of the wood of shittim, and covered them with plates of brass. (and he made those bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and covered \+em them\+em* with bronze plates.)
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 And he led them into the rings that stood forth in the sides of the altar. Forsooth that altar was not firm, but hollow of the building of the boards, and void within. (And he put \+em them\+em* through the rings that were fastened to the sides of the altar. And that altar was not solid, but hollow, having been built out of boards, and so was empty within.)
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 He made also a great washing vessel of brass, with his foundament, of the mirrors (of brass) of the women that watched in the great street of the tabernacle. (And he made a great bronze washing vessel, and its bronze foundation, \+em or its bronze base\+em*, out of the bronze mirrors belonging to the women who served at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing.)
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 And he made the great porch, or \+sls (the)\+sls* great entry, in whose south coast were [the] curtains of bis folded again, of an hundred cubits, (And \+em he made\+em* the courtyard, on whose south side were curtains made out of finely woven linen, a hundred cubits long,)
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 (and) twenty brazen pillars with their bases; the hooks of [the] pillars, and the holdings of those, were of silver; (with twenty bronze pillars, and their bronze bases; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver;)
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 evenly at the north coast, the curtains, pillars, and bases, and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of the same measure, and work, and metal. (likewise on the north side, the curtains, the pillars, the bases, the hooks of the pillars, and their bands, all had the same measurements, and work, and metal, as those on the south side.)
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Forsooth in that coast that beholdeth [to] the west were curtains of fifty cubits, (and) ten brazen pillars with their bases; and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of silver. (And on the west side were curtains fifty cubits long, with ten bronze pillars, and their bronze bases; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver.)
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Soothly against the east he made ready curtains of fifty cubits, (And the east side, where the entrance to the Tabernacle was, was also fifty cubits long,)
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 of which curtains one side had fifteen cubits, of three pillars with their bases; (and on one side of the entrance, he made curtains fifteen cubits long, with three pillars, and their bases;)
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 and in the other side, for he made the entering of the tabernacle betwixt ever either, were curtains evenly of fifteen cubits, three pillars, and so many bases. (and on the other side of the entrance, he also made curtains fifteen cubits long, with three pillars, and their bases.)
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Bis folded again covered all the curtains of the great entry. (And all the curtains of the courtyard were made out of finely woven linen.)
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 The bases of the pillars were of brass; forsooth the hooks of those pillars, and the holdings of them, were of silver; but also he covered with silver (the heads of) the pillars of the great entry. (The bases of the pillars were made out of bronze; and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver; and the tops of the pillars in the courtyard were also made out of silver.)
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 And in the entering thereof he made a curtain, by embroidery work, of jacinth, purple, vermilion, either red cloth, and of bis folded again, which curtain had twenty cubits in length, and the height was of five cubits, by the measure which all the curtains of the great entry had. (And for the entrance to the courtyard he made a curtain out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it; which curtain was twenty cubits in length, and five cubits in height, the same measurements as the courtyard curtains.)
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Forsooth the pillars in the entering were four, with brazen bases, and the hooks of (the) pillars, and the holdings of those, were of silver; (And there were four pillars at the entrance, with bronze bases, and the hooks of the pillars, and their bands, were made out of silver;)
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 and he made [the] brazen stakes of the tabernacle, and of the great entry, by compass. (and he made the bronze pegs for the Tabernacle, and for the courtyard all around it.)
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 These be the numbers (of the amounts of metals) of the tabernacle of witnessing, that be numbered, by the commandment of Moses, in the ceremonies, that is, services, of Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron, [the] priest. (These be the numbers for the amounts of the metals used in the Tabernacle of the Witnessing, that be listed, by the commandment of Moses, and made by the Levites, under the hand, \+em or under the authority\+em*, of Ithamar, the son of Aaron, the priest.)
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Which instruments Bezaleel, the son of Uri, [the] son of Hur, of the lineage of Judah, fulfilled; for the Lord commanded by Moses, (Which \+em Tabernacle, and its purtenances\+em*, Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made; all of which the Lord commanded to Moses \+em to be made\+em*.)
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 while Aholiab, the son of Ahisamach, of the lineage of Dan, was joined fellow to him, and he himself was a noble craftsman of wood, and a tapicer, that is, a weaver of diverse colours, and an embroiderer of jacinth, purple, vermilion, and bis. (And Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, was joined in fellowship with \+em Bezaleel\+em*, and he himself was a noble craftsman of wood, and a tapicer, \+em that is, a weaver of diverse colours\+em*, and an embroiderer in jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen.)
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 All the gold that was spended in the work of the saintuary, and that was offered in gifts, was of nine and twenty talents, and of seven hundred and thirty shekels, at the measure of the saintuary. (All the gold that was used for the work of the sanctuary, and that was offered in gifts, was twenty-nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the measure of the sanctuary.)
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Forsooth the silver of (the) numbering of the people was an hundred hundreds, and a thousand and seven hundred and seventy (and five) shekels, at the weight of (the) saintuary, (And the silver gotten from the registering of the people was a hundred talents, and a thousand and seven hundred and seventy-five shekels, by the measure of the sanctuary,)
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 half a shekel by each head of all that passed (by) to (be) number(ed), from twenty years and above, of six hundred thousand and three thousand, and five hundred and fifty men. (half a shekel from each man who was registered, twenty years and older, that is, from six hundred and three thousand, and five hundred and fifty men.)
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Furthermore there were an hundred talents of silver, of which the bases of the saintuary were melted out (al)together, and (the bases) of the entering, where the veil hangeth; an hundred bases were made of an hundred talents, for to each base was ordained a talent. (And furthermore there were a hundred talents of silver, out of which the bases, for the sanctuary, and for the entrance where the Veil hangeth, were melted out; one hundred bases were made out of one hundred talents, that is, one talent was used for each base.)
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Forsooth (from out) of a thousand (and) seven hundred and seventy and five shekels, he made the hooks of [the] pillars, and covered the heads of the pillars with silver (or and covered the tops of the pillars with silver).
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Also of brass were offered two and seventy thousand talents, and four hundred shekels over. (And of bronze, there were offered seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.)
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Of which the bases in the entering of the tabernacle of witnessing were melted out, and the brazen altar, with his griddle, and all the vessels that pertain to the use thereof, (From which were melted out the bases for the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and the bronze altar, and its griddle, and all the vessels that pertain to its use,)
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 and the bases of the great entry, as well in the compass, as in the entering thereof, and the stakes of the tabernacle, and of the great entry by compass. (and the bases for the pillars all around the courtyard, and its entrance, and the pegs for the Tabernacle, and for all around the courtyard.)
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.