Êxodo 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Therefore Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work craftily, made things that were needful into the uses of the saintuary, and which the Lord commanded to be made. (And so Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work with craftsmanship, made things that were needed for use in the sanctuary, which the Lord commanded to be made.)
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 And when Moses had called them, and each learned man, to whom the Lord had given wisdom and knowing, and the which proffered themselves by their own (free) will to make the work,
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 Moses betook to them all the gifts of the sons of Israel. And when they were busy in their work each day, the people offered their avows early. (Moses brought them all the gifts of the Israelites. And while they were busy with their work each day, the people continued to bring their offerings each morning.)
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 Wherefore the workmen were compelled to come,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 and they said to Moses, The people offereth more than is needful. (and they said to Moses, The people offereth more than is needed.)
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Therefore Moses commanded to be cried by the voice of a crier, Neither man nor woman offer more anything in the work of [the] saintuary; and so it was ceased from gifts to be offered, (And so Moses commanded to be cried by the voice of a crier, No man or woman need offer anything more for the work of the sanctuary; and so they ceased from offering gifts,)
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 for the things offered sufficed, and were over-abundant. (for the things offered sufficed, and indeed were more than enough.)
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 And all the wise men in heart, to fulfill the work of the tabernacle, made ten curtains of bis folded again, and of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, by diverse work, and by the craft of many colours. (And the most skilled men, doing the work for the Tabernacle, made ten curtains out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and embroidered them with cherubim.)
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 Of which curtains one had in length eight and twenty cubits, and four cubits in breadth; one measure was of all the curtains. (And each curtain was twenty-eight cubits in length, and four cubits in breadth; all the curtains had the same measurements.)
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 And he joined five curtains one to another, and he coupled (the) other five to themselves together; (And they joined five of the curtains to each other in one set, and the other five curtains together in another set;)
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 and he made eyelets of jacinth in the hem of the one curtain on ever either side, and in like manner in the hem of the tother curtain, (and they made eyelets out of jacinth on the outer edge of one curtain in each set,)
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 that the eyelets shall come together against themselves, and they shall be joined together; (so that the eyelets would be opposite each other, and they could be joined together;)
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 wherefore he melted out also fifty golden rings, that shall hold the eyelets of the curtains; and so one tabernacle was made. (and they made fifty fasteners out of melted gold, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains; and \+em so\+em* one Tabernacle was made out of all the curtains.)
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 He made also eleven says of the hairs of goats, to cover the roof of the tabernacle; (And they made eleven curtains out of goats’ hair, to make a tent over the Tabernacle;)
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 one say had thirty cubits in length, [and] four cubits in breadth; all the says were of one measure; (each of these curtains was thirty cubits in length, and four cubits in breadth; all of the curtains had the same measurements;)
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 of which says he joined (together) five by themselves, and six others by themselves. (and they joined five of these curtains together in one set, and the other six together in another set.)
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 And he made fifty eyelets in the hem of one say, and fifty in the hem of the tother say, that those should be joined to themselves together; (And they made fifty eyelets on the outer edge of the last curtain in the first set, and fifty eyelets on the joining edge of the second set, so that the two sets could be joined together;)
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 and he made fifty buckles of brass by which the roof was fastened together, that one covering were made of all the says. (and \+em they made\+em* fifty bronze fasteners, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains, and so one tent was made out of all the curtains.)
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 He made also a covering of the tabernacle of the skins of rams made red, and another veil above (that) of the skins of jacinth. (And they made a covering for the tent out of red rams’ skins, and another covering to be placed on top of that, out of blue skins.)
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 He made also [the] standing boards of the tabernacle, of the wood of shittim; (And they made the upright boards for the Tabernacle, out of shittim wood, \+em or acacia\+em*;)
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 the length of one board was of ten cubits, and the breadth held one cubit and an half. (each board was ten cubits in length, and one and a half cubits in breadth; all the boards had the same measurements.)
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Two indentings were by each board, that the one should be joined to the tother; so he made in all the boards of the tabernacle. (And they made two tenons at the bottom of each board, so that the boards could stand upright, side-by-side; so they made all the boards for the Tabernacle.)
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Of which boards twenty were at the midday coast against the south, (Of which boards twenty were on the south side, facing south,)
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 with forty bases of silver; two bases were set under one board on ever either side of the corners, where the indentings, or rabbetings, of the sides were ended in the corners. (with forty silver bases; two bases were put under each board, to hold its tenons.)
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 And at the coast of the tabernacle that beholdeth to the north, he made twenty boards, (And for the north side of the Tabernacle, they made twenty boards,)
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 with forty bases of silver, two bases by each board. (with forty silver bases, two bases for each board, to hold its tenons.)
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 Forsooth against the west, he made six boards, (And for the west side, \+em or the back of the Tabernacle\+em*, they made six boards,)
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 and twain other boards by each corner of the tabernacle behind, (and two other boards that were set up in the corners at the back of the Tabernacle,)
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 which were joined from beneath till to above, and were borne into one joining (al)together; so he made on ever either part by the corners, (and these boards were joined to each other from the bottom to the top, and the same joining held all the boards together; so they made the two boards that were put at the corners,)
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 that they were eight boards (al)together, and they had sixteen bases of silver, that is, two bases under each board. (and so altogether, there were eight boards on the west side, and they had sixteen silver bases, that is, two bases under each board, to hold its tenons.)
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 He made also bars of the wood of shittim, five bars to hold together the boards of the one side of the tabernacle, (And they made bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, five bars to hold together the boards on one side of the Tabernacle,)
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 and five other bars to shape together the boards of the tother side; and without these, he made five other bars (for the boards) at the west coast of the tabernacle against the sea. (and five other bars to hold together the boards on the other side; and besides these, they made five more bars for the boards at the back, \+em or at the far end\+em*, of the Tabernacle, on the west side.)
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 He made also another bar, that should come by the middle (of the) boards, from corner till to corner. (And they made the middle bar, that would run from one end of the Tabernacle to the other end, half-way up the boards.)
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Forsooth he overgilded the walls (made) of the boards, and he melted out their silveren bases, and he made their golden rings, by which the bars might be brought in, and he covered those same bars with golden plates. (And they gilded the walls made out of the boards with gold, and they made their bases out of melted silver, and their rings out of melted gold, through which the bars could be brought in, and they covered those same bars with gold plates.)
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 He made also a veil diverse and parted, of jacinth, and purple, and red silk(twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And they made the Veil out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it with cherubim.)
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 He made also four pillars of wood of shittim, which pillars with the hooks he overgilded, and he melted out their silveren bases. (And to support the Veil, \+em they made\+em* four pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and they gilded the pillars with gold, and made their hooks out of melted gold, and their bases out of melted silver.)
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 He made also in the entering of the tabernacle a curtain of jacinth, and purple, and red silk(twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And for the entrance to the Tabernacle they made a curtain out of jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it.)
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 And he made five pillars with their hooks, which he covered with gold; and he melted out their brazen bases, (and their holdings), which he covered with gold. (And to support the curtain, \+em they made\+em* five pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, with their hooks; and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze./And to support the curtain, \+em they made\+em* five pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, which they covered with gold; and they had gold hooks, and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze.)
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.