Êxodo 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work craftily, made things that were needful into the uses of the saintuary, and which the Lord commanded to be made. (And so Bezaleel, and Aholiab, and each wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, that they know how to work with craftsmanship, made things that were needed for use in the sanctuary, which the Lord commanded to be made.)
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 And when Moses had called them, and each learned man, to whom the Lord had given wisdom and knowing, and the which proffered themselves by their own (free) will to make the work,
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Moses betook to them all the gifts of the sons of Israel. And when they were busy in their work each day, the people offered their avows early. (Moses brought them all the gifts of the Israelites. And while they were busy with their work each day, the people continued to bring their offerings each morning.)
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Wherefore the workmen were compelled to come,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 and they said to Moses, The people offereth more than is needful. (and they said to Moses, The people offereth more than is needed.)
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Therefore Moses commanded to be cried by the voice of a crier, Neither man nor woman offer more anything in the work of [the] saintuary; and so it was ceased from gifts to be offered, (And so Moses commanded to be cried by the voice of a crier, No man or woman need offer anything more for the work of the sanctuary; and so they ceased from offering gifts,)
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 for the things offered sufficed, and were over-abundant. (for the things offered sufficed, and indeed were more than enough.)
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 And all the wise men in heart, to fulfill the work of the tabernacle, made ten curtains of bis folded again, and of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, by diverse work, and by the craft of many colours. (And the most skilled men, doing the work for the Tabernacle, made ten curtains out of finely woven linen, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and embroidered them with cherubim.)
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Of which curtains one had in length eight and twenty cubits, and four cubits in breadth; one measure was of all the curtains. (And each curtain was twenty-eight cubits in length, and four cubits in breadth; all the curtains had the same measurements.)
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 And he joined five curtains one to another, and he coupled (the) other five to themselves together; (And they joined five of the curtains to each other in one set, and the other five curtains together in another set;)
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 and he made eyelets of jacinth in the hem of the one curtain on ever either side, and in like manner in the hem of the tother curtain, (and they made eyelets out of jacinth on the outer edge of one curtain in each set,)
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 that the eyelets shall come together against themselves, and they shall be joined together; (so that the eyelets would be opposite each other, and they could be joined together;)
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 wherefore he melted out also fifty golden rings, that shall hold the eyelets of the curtains; and so one tabernacle was made. (and they made fifty fasteners out of melted gold, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains; and \+em so\+em* one Tabernacle was made out of all the curtains.)
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 He made also eleven says of the hairs of goats, to cover the roof of the tabernacle; (And they made eleven curtains out of goats’ hair, to make a tent over the Tabernacle;)
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 one say had thirty cubits in length, [and] four cubits in breadth; all the says were of one measure; (each of these curtains was thirty cubits in length, and four cubits in breadth; all of the curtains had the same measurements;)
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 of which says he joined (together) five by themselves, and six others by themselves. (and they joined five of these curtains together in one set, and the other six together in another set.)
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 And he made fifty eyelets in the hem of one say, and fifty in the hem of the tother say, that those should be joined to themselves together; (And they made fifty eyelets on the outer edge of the last curtain in the first set, and fifty eyelets on the joining edge of the second set, so that the two sets could be joined together;)
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 and he made fifty buckles of brass by which the roof was fastened together, that one covering were made of all the says. (and \+em they made\+em* fifty bronze fasteners, which they used to join together the eyelets of the two sets of curtains, and so one tent was made out of all the curtains.)
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 He made also a covering of the tabernacle of the skins of rams made red, and another veil above (that) of the skins of jacinth. (And they made a covering for the tent out of red rams’ skins, and another covering to be placed on top of that, out of blue skins.)
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 He made also [the] standing boards of the tabernacle, of the wood of shittim; (And they made the upright boards for the Tabernacle, out of shittim wood, \+em or acacia\+em*;)
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 the length of one board was of ten cubits, and the breadth held one cubit and an half. (each board was ten cubits in length, and one and a half cubits in breadth; all the boards had the same measurements.)
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Two indentings were by each board, that the one should be joined to the tother; so he made in all the boards of the tabernacle. (And they made two tenons at the bottom of each board, so that the boards could stand upright, side-by-side; so they made all the boards for the Tabernacle.)
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Of which boards twenty were at the midday coast against the south, (Of which boards twenty were on the south side, facing south,)
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 with forty bases of silver; two bases were set under one board on ever either side of the corners, where the indentings, or rabbetings, of the sides were ended in the corners. (with forty silver bases; two bases were put under each board, to hold its tenons.)
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 And at the coast of the tabernacle that beholdeth to the north, he made twenty boards, (And for the north side of the Tabernacle, they made twenty boards,)
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 with forty bases of silver, two bases by each board. (with forty silver bases, two bases for each board, to hold its tenons.)
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Forsooth against the west, he made six boards, (And for the west side, \+em or the back of the Tabernacle\+em*, they made six boards,)
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 and twain other boards by each corner of the tabernacle behind, (and two other boards that were set up in the corners at the back of the Tabernacle,)
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 which were joined from beneath till to above, and were borne into one joining (al)together; so he made on ever either part by the corners, (and these boards were joined to each other from the bottom to the top, and the same joining held all the boards together; so they made the two boards that were put at the corners,)
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 that they were eight boards (al)together, and they had sixteen bases of silver, that is, two bases under each board. (and so altogether, there were eight boards on the west side, and they had sixteen silver bases, that is, two bases under each board, to hold its tenons.)
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 He made also bars of the wood of shittim, five bars to hold together the boards of the one side of the tabernacle, (And they made bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, five bars to hold together the boards on one side of the Tabernacle,)
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 and five other bars to shape together the boards of the tother side; and without these, he made five other bars (for the boards) at the west coast of the tabernacle against the sea. (and five other bars to hold together the boards on the other side; and besides these, they made five more bars for the boards at the back, \+em or at the far end\+em*, of the Tabernacle, on the west side.)
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 He made also another bar, that should come by the middle (of the) boards, from corner till to corner. (And they made the middle bar, that would run from one end of the Tabernacle to the other end, half-way up the boards.)
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Forsooth he overgilded the walls (made) of the boards, and he melted out their silveren bases, and he made their golden rings, by which the bars might be brought in, and he covered those same bars with golden plates. (And they gilded the walls made out of the boards with gold, and they made their bases out of melted silver, and their rings out of melted gold, through which the bars could be brought in, and they covered those same bars with gold plates.)
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 He made also a veil diverse and parted, of jacinth, and purple, and red silk(twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And they made the Veil out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it with cherubim.)
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 He made also four pillars of wood of shittim, which pillars with the hooks he overgilded, and he melted out their silveren bases. (And to support the Veil, \+em they made\+em* four pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and they gilded the pillars with gold, and made their hooks out of melted gold, and their bases out of melted silver.)
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 He made also in the entering of the tabernacle a curtain of jacinth, and purple, and red silk(twice-dyed), and bis folded again, by the work of embroidery. (And for the entrance to the Tabernacle they made a curtain out of jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroidered it.)
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 And he made five pillars with their hooks, which he covered with gold; and he melted out their brazen bases, (and their holdings), which he covered with gold. (And to support the curtain, \+em they made\+em* five pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, with their hooks; and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze./And to support the curtain, \+em they made\+em* five pillars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, which they covered with gold; and they had gold hooks, and they covered their tops and bands with gold, and made their bases out of bronze.)
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.