Êxodo 31
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Lo! I have called Bezaleel by name, the son of Uri, son of Hur, of the lineage of Judah; (Behold! I have called by name Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;)
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 and I have filled him with the spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowing in all (manner of) work,
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 to find out, or cast, whatever thing may be made subtly of gold, and silver, and brass, (to design whatever things may be made out of gold, and silver, and bronze,)
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 and marble, and gems, and of (the) diversity of woods.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 And I have given to him a fellow, Aholiab, the son of Ahisamach, of the kindred of Dan; and I have put in their hearts the wisdom of each learned man, that they make all things which I have commanded to thee; (And I have given for fellowship to him, Aholiab, the son of Ahisamach, of the family, \+em or the tribe\+em*, of Dan; and I have put wisdom in the heart of other learned men, so that they know how to make all the things which I have commanded to thee;)
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 the tabernacle of [the] bond of peace, and the ark of witnessing, and the propitiatory, or the table, that is thereon, and all the vessels of the tabernacle; (the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, and the Ark of the Witnessing, and the propitiatory, \+em that is the lid\+em*, that covereth the Ark, and all the vessels of the Tabernacle;)
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 also the board, and the vessels thereof, the cleanest candlestick with his vessels, and the altars of incense, (and the table, and its vessels, the lampstand of pure gold, and its vessels, and the altar of incense,)
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 and of burnt sacrifice, and all the vessels of them; the great washing vessel with his foundament; (and the altar of burnt sacrifice, and all their vessels; the great washing vessel, and its foundation, \+em or its base\+em*;)
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 [the] holy clothes in service to Aaron the priest, and to his sons, that they be set in their office in holy things; (the holy clothes of ministry for Aaron the priest, and for his sons, to use when they serve as my priests;)
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 the oil of anointing, and the incense of sweet smelling spiceries in the saintuary, (or the anointing oil, and the incense of sweet smelling spices for the sanctuary); they shall make all these things that I have commanded to thee.
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 And the Lord spake to Moses, saying,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 Speak thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, See ye that ye keep my sabbath, for it is a sign betwixt me and you in your generations; that ye know, that I am the Lord, which hallow[eth] you. (Speak thou to the Israelites, and thou shalt say to them, See ye that ye keep my Sabbath, for it is a sign between me and you for all generations to come; so that ye know, that I am the Lord, who halloweth you.)
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Keep ye my sabbath, for it is holy to you; he that defouleth it, shall die by death, (or he who defileth it, must be put to death); (yea), the soul of him, that doeth work in the sabbath, shall perish from the midst of his people.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Six days ye shall do work; in the seventh day is sabbath, the holy rest to the Lord; each man that doeth work in this day shall die. (For six days ye shall do work; but on the seventh day is the Sabbath of rest, which is holy to the Lord; any person who doeth work on this day must be put to death.)
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 The sons of Israel keep [the] sabbath, and hallow it in their generations; it is a covenant everlasting (The Israelites shall keep the Sabbath, and make it holy in all their generations; it is an everlasting covenant)
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 betwixt me and the sons of Israel, and it is a sign everlasting; for in six days God made heaven and earth, and in the seventh day he ceased of work. (between me and the Israelites, and it is an everlasting sign; for in six days God made the heavens and the earth, and on the seventh day he ceased from all his work.)
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 And when he had [ful] filled to speak to Moses, the Lord gave to Moses, in the hill of Sinai, two stone tables of witnessing, written with the finger of God. (And when he had finished speaking with Moses on Mount Sinai, the Lord gave Moses the two stone tablets of the Witnessing, \+em that is, the Law\+em*, written with the finger of God.)
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.