Êxodo 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak thou to the sons of Israel, that they take to me the first fruits; of each man that offereth willfully, ye shall take those [things]. (Tell thou the Israelites, that they should bring me the first fruits; and from everyone who willingly offereth them, ye shall receive those things.)
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Forsooth these things it be, which ye shall take, gold, and silver, and brass, (And these be the things which ye shall receive from them, gold, and silver, and bronze,)
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis, that is, white silk, [and] hairs of goats, (and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, and goats’ hair,)
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 and skins of wethers made red, and skins of jacinth, and wood of shittim, (and red rams’ skins, and blue skins, and shittim wood, \+em that is, acacia wood\+em*,)
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 and oil to lights to be ordained, sweet smelling spiceries into ointment, and incense of good odour, (and oil to nourish the light or and oil to fuel the lanterns, and sweet smelling spices for the ointment, and for the incense of the sweetest aroma,)
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 onyx stones, and gems to adorn (the) ephod, that is, a chasuble, and the rational, that is, an ouch hanging on the priest’s breast, in which was written doom and truth. (and onyx stones, and gems to adorn the ephod, \+em that is, a chasuble, or an apron-like garment\+em*, and the breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, hanging upon the priest’s breast, in which were carried the Urim and the Thummim\+em*.)
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 And they shall make a saintuary to me, and I shall dwell in the midst of them, (And they shall make a sanctuary for me, and I shall live there in their midst,)
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 by all the likeness of the tabernacle that I shall show to thee, and of all the vessels of [the] adorning thereof.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 And thus ye shall make it; join together an ark, or a coffer, of the wood of shittim, whose length shall have two cubits and an half, the breadth shall have one cubit and an half, the height in like manner one cubit and an half. (And ye shall make it thus; construct the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and it shall be two and a half cubits in length, one and a half cubits in breadth, and one and a half cubits in height.)
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 And thou shalt overgild it with cleanest gold within and without; and thou shalt make a golden crown above by compass, (And thou shalt gild it with pure gold within and without; and thou shalt put a gold band all around it,)
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 and four golden rings, which thou shalt set by [the] four corners of the ark; two rings be in [the] one side, and two rings in the other side. (and \+em thou shalt make\+em* four gold rings, which thou shalt fasten to the four corners of the Ark; two rings shall be on one side of it, and two rings shall be on the other side.)
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Also thou shalt make bars of the wood of shittim (or And thou shalt make bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*), and thou shalt cover them with gold,
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 and thou shalt bring (them) in by the rings that be in the sides of the ark, that it be borne in them, (and thou shalt bring them in through the rings that be on the sides of the Ark, so that the Ark can be carried with them,)
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 the which bars shall ever[more] be in the rings, neither they shall any time be drawn out of them. (which \+em bars\+em* shall remain in the rings forevermore, and they shall never be drawn out of them at any time.)
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 And thou shalt put into the ark the witnessing, that is, \+sls (the)\+sls* law, which I shall give to thee. (And thou shalt put into the Ark the Witnessing, \+em that is, the tablets of the Law\+em*, which I shall give to thee.)
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 And thou shalt make a propitiatory of cleanest gold; that is, a table covering the ark, [or that is, a place of purchasing mercy]; the length thereof shall hold two cubits and an half, [and] the breadth shall hold one cubit and an half. (And thou shalt make the mercy seat, \+em that is, a lid to cover the Ark\+em*, out of pure gold; its length shall be two and a half cubits, and its breadth shall be one and a half cubits.)
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Also thou shalt make on ever either side of God’s answering place, two cherubims of gold, and beaten out with an hammer; (And thou shalt make for each end of the propitiatory, \+em or the mercy seat\+em*, two gold cherubim, beaten out with a hammer;)
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 one cherub be on one side of God’s answering place, and the tother in the tother side; cover they ever either side of the propitiatory, (one cherub shall be at one end of the lid, and the other cherub shall be at the other \+em end of the lid\+em*; and the cherubim shall be made so that they form one piece with the propitiatory,)
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 and hold they forth the(ir) wings, and cover they God’s answering place; and behold they themselves together, while their faces be turned in to the propitiatory, (and their wings shall be spread out, and they shall cover the lid; and they shall face each other, but their faces shall be turned down toward the propitiatory,)
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 with which the ark of the Lord shall be covered, in which ark thou shalt put the witnessing, that is, the (tablets of the) law, that I shall give to thee.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 From thence I shall command, and I shall speak to thee above the propitiatory, that is, from the midst of [the] two cherubims, that shall be on the ark of witnessing, all things which I shall command by thee to the sons of Israel. (From there I shall command, and I shall speak to thee from above the propitiatory, that is, from the midst of the two cherubim, who shall be over the Ark of the Witnessing, all the things which I shall command by thee to the Israelites.)
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Also thou shalt make a board of the wood of shittim, having two cubits of length, and one cubit of broadness, and one cubit and an half in height. (And thou shalt make a table out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, two cubits in length, one cubit in breadth, and one and a half cubits in height.)
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 And thou shalt overgild the board with most pure gold, and thou shalt make to it a golden brink about; (And thou shalt gild the table with pure gold, and thou shalt put a gold band all around it;)
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 and thou shalt make to that brink a crown raised betwixt four fingers high, and thou shalt make on that another little golden crown. (and \+em thou shalt make\+em* a gold rim four fingers high around that band, and \+em thou shalt\+em* put another gold band around the rim.)
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 And thou shalt make ready four golden rings, and thou shalt put them in [the] four corners of the same board, by all the feet thereof. (And thou shalt make four gold rings, and thou shalt fasten them to the four corners of the table, by its legs.)
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Under the crown shall be (the) golden rings, that the bars be put through them, and so the table may be borne. (And the gold rings shall be fastened near the rim, for the bars to be put through, so that the table can be carried.)
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Thou shalt make the bars of the wood of shittim, and thou shalt compass them with gold to bear the board. (Thou shalt make the bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and cover \+em them\+em* with gold, and thou shalt use them to carry the table.)
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 And thou shalt make ready vessels of vinegar, and vials, and censers, and cups of purest gold, in which flowing sacrifices shall be offered. (And thou shalt make out of pure gold the vessels for the vinegar, and the censers, and the cups, and the basins, in which the wine offerings shall be made.)
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 And thou shalt set on the board (the) loaves of proposition, or \+sls (the loaves)\+sls* of setting forth, (to be) in my sight ever[more]. (And thou shalt put the showbread on the table, to be there before me forevermore.)
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 And thou shalt make a candlestick beaten out with an hammer, of cleanest gold, [and]thou shalt make the shaft thereof, and [the] rods, and cups, and little roundels, and lilies coming forth thereof. (And thou shalt make a lampstand out of pure gold, beaten out with a hammer, yea, \+em thou shalt make\+em* its shaft, and the rods, and cups, and little balls, and lilies, that shall all come forth from it.)
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Six rods shall go out of the sides (of it), three (out) of the one side, and three (out) of the other.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Three cups as in the manner of a nut by each rod, and [the] little roundels together, and a lily, and in like manner three cups at the likeness of a nut in the tother rod, and (the) little roundels together, and a lily; this shall be the work of (the) six rods, that shall be brought forth [out] of the candlestick shaft. (And there shall be three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the first rod, and likewise three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the next rod; such shall be the metalwork for all six rods that shall come forth from the shaft \+em of the lampstand\+em*.)
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Forsooth in that candlestick shall be four cups in the manner of a nut, and little roundels and lilies by each cup; (And on the shaft of the lampstand shall be four cups shaped like almonds, and little balls, and lilies, by all the cups;)
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 and the little roundels shall be under (each of) two rods by three places, the which rods altogether be made six, coming forth of (the) one shaft; (and a little ball shall be under each pair of rods, that is, in three places, which rods altogether be six, coming forth from the one shaft \+em of the lampstand\+em*;)
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 and therefore the little roundels and the rods thereof shall be all beaten out with an hammer, of cleanest gold. (and so all the little balls and its rods shall be made out of pure gold, beaten out with a hammer.)
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt set them on the candlestick, that they shine even against each other. (And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt put them on the lampstand, so that they shine toward the front.)
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Also tongs to snuff the candles, and (the vessels) where those snuffs, that be snuffed out, be quenched, be made of cleanest gold. (And the tongs to snuff out the candles, and the firepans, where those tongs shall be quenched, shall be made out of pure gold.)
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 All the weight of the candlestick with all his vessels shall have, or weigh, a talent of cleanest gold. (And the lampstand and all its vessels shall be made out of one talent of pure gold.)
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Behold thou, and make all thing(s) by the exemplar, which is showed to thee in the hill. (See that thou make all these things by the example that was shown to thee on the mountain.)
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.