Êxodo 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 Speak thou to the sons of Israel, that they take to me the first fruits; of each man that offereth willfully, ye shall take those [things]. (Tell thou the Israelites, that they should bring me the first fruits; and from everyone who willingly offereth them, ye shall receive those things.)
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Forsooth these things it be, which ye shall take, gold, and silver, and brass, (And these be the things which ye shall receive from them, gold, and silver, and bronze,)
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis, that is, white silk, [and] hairs of goats, (and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, and goats’ hair,)
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 and skins of wethers made red, and skins of jacinth, and wood of shittim, (and red rams’ skins, and blue skins, and shittim wood, \+em that is, acacia wood\+em*,)
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 and oil to lights to be ordained, sweet smelling spiceries into ointment, and incense of good odour, (and oil to nourish the light or and oil to fuel the lanterns, and sweet smelling spices for the ointment, and for the incense of the sweetest aroma,)
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 onyx stones, and gems to adorn (the) ephod, that is, a chasuble, and the rational, that is, an ouch hanging on the priest’s breast, in which was written doom and truth. (and onyx stones, and gems to adorn the ephod, \+em that is, a chasuble, or an apron-like garment\+em*, and the breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, hanging upon the priest’s breast, in which were carried the Urim and the Thummim\+em*.)
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 And they shall make a saintuary to me, and I shall dwell in the midst of them, (And they shall make a sanctuary for me, and I shall live there in their midst,)
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 by all the likeness of the tabernacle that I shall show to thee, and of all the vessels of [the] adorning thereof.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 And thus ye shall make it; join together an ark, or a coffer, of the wood of shittim, whose length shall have two cubits and an half, the breadth shall have one cubit and an half, the height in like manner one cubit and an half. (And ye shall make it thus; construct the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and it shall be two and a half cubits in length, one and a half cubits in breadth, and one and a half cubits in height.)
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 And thou shalt overgild it with cleanest gold within and without; and thou shalt make a golden crown above by compass, (And thou shalt gild it with pure gold within and without; and thou shalt put a gold band all around it,)
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 and four golden rings, which thou shalt set by [the] four corners of the ark; two rings be in [the] one side, and two rings in the other side. (and \+em thou shalt make\+em* four gold rings, which thou shalt fasten to the four corners of the Ark; two rings shall be on one side of it, and two rings shall be on the other side.)
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Also thou shalt make bars of the wood of shittim (or And thou shalt make bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*), and thou shalt cover them with gold,
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 and thou shalt bring (them) in by the rings that be in the sides of the ark, that it be borne in them, (and thou shalt bring them in through the rings that be on the sides of the Ark, so that the Ark can be carried with them,)
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 the which bars shall ever[more] be in the rings, neither they shall any time be drawn out of them. (which \+em bars\+em* shall remain in the rings forevermore, and they shall never be drawn out of them at any time.)
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 And thou shalt put into the ark the witnessing, that is, \+sls (the)\+sls* law, which I shall give to thee. (And thou shalt put into the Ark the Witnessing, \+em that is, the tablets of the Law\+em*, which I shall give to thee.)
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 And thou shalt make a propitiatory of cleanest gold; that is, a table covering the ark, [or that is, a place of purchasing mercy]; the length thereof shall hold two cubits and an half, [and] the breadth shall hold one cubit and an half. (And thou shalt make the mercy seat, \+em that is, a lid to cover the Ark\+em*, out of pure gold; its length shall be two and a half cubits, and its breadth shall be one and a half cubits.)
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Also thou shalt make on ever either side of God’s answering place, two cherubims of gold, and beaten out with an hammer; (And thou shalt make for each end of the propitiatory, \+em or the mercy seat\+em*, two gold cherubim, beaten out with a hammer;)
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 one cherub be on one side of God’s answering place, and the tother in the tother side; cover they ever either side of the propitiatory, (one cherub shall be at one end of the lid, and the other cherub shall be at the other \+em end of the lid\+em*; and the cherubim shall be made so that they form one piece with the propitiatory,)
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 and hold they forth the(ir) wings, and cover they God’s answering place; and behold they themselves together, while their faces be turned in to the propitiatory, (and their wings shall be spread out, and they shall cover the lid; and they shall face each other, but their faces shall be turned down toward the propitiatory,)
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 with which the ark of the Lord shall be covered, in which ark thou shalt put the witnessing, that is, the (tablets of the) law, that I shall give to thee.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 From thence I shall command, and I shall speak to thee above the propitiatory, that is, from the midst of [the] two cherubims, that shall be on the ark of witnessing, all things which I shall command by thee to the sons of Israel. (From there I shall command, and I shall speak to thee from above the propitiatory, that is, from the midst of the two cherubim, who shall be over the Ark of the Witnessing, all the things which I shall command by thee to the Israelites.)
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 Also thou shalt make a board of the wood of shittim, having two cubits of length, and one cubit of broadness, and one cubit and an half in height. (And thou shalt make a table out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, two cubits in length, one cubit in breadth, and one and a half cubits in height.)
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 And thou shalt overgild the board with most pure gold, and thou shalt make to it a golden brink about; (And thou shalt gild the table with pure gold, and thou shalt put a gold band all around it;)
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 and thou shalt make to that brink a crown raised betwixt four fingers high, and thou shalt make on that another little golden crown. (and \+em thou shalt make\+em* a gold rim four fingers high around that band, and \+em thou shalt\+em* put another gold band around the rim.)
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 And thou shalt make ready four golden rings, and thou shalt put them in [the] four corners of the same board, by all the feet thereof. (And thou shalt make four gold rings, and thou shalt fasten them to the four corners of the table, by its legs.)
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 Under the crown shall be (the) golden rings, that the bars be put through them, and so the table may be borne. (And the gold rings shall be fastened near the rim, for the bars to be put through, so that the table can be carried.)
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Thou shalt make the bars of the wood of shittim, and thou shalt compass them with gold to bear the board. (Thou shalt make the bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and cover \+em them\+em* with gold, and thou shalt use them to carry the table.)
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 And thou shalt make ready vessels of vinegar, and vials, and censers, and cups of purest gold, in which flowing sacrifices shall be offered. (And thou shalt make out of pure gold the vessels for the vinegar, and the censers, and the cups, and the basins, in which the wine offerings shall be made.)
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 And thou shalt set on the board (the) loaves of proposition, or \+sls (the loaves)\+sls* of setting forth, (to be) in my sight ever[more]. (And thou shalt put the showbread on the table, to be there before me forevermore.)
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 And thou shalt make a candlestick beaten out with an hammer, of cleanest gold, [and]thou shalt make the shaft thereof, and [the] rods, and cups, and little roundels, and lilies coming forth thereof. (And thou shalt make a lampstand out of pure gold, beaten out with a hammer, yea, \+em thou shalt make\+em* its shaft, and the rods, and cups, and little balls, and lilies, that shall all come forth from it.)
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Six rods shall go out of the sides (of it), three (out) of the one side, and three (out) of the other.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 Three cups as in the manner of a nut by each rod, and [the] little roundels together, and a lily, and in like manner three cups at the likeness of a nut in the tother rod, and (the) little roundels together, and a lily; this shall be the work of (the) six rods, that shall be brought forth [out] of the candlestick shaft. (And there shall be three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the first rod, and likewise three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the next rod; such shall be the metalwork for all six rods that shall come forth from the shaft \+em of the lampstand\+em*.)
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 Forsooth in that candlestick shall be four cups in the manner of a nut, and little roundels and lilies by each cup; (And on the shaft of the lampstand shall be four cups shaped like almonds, and little balls, and lilies, by all the cups;)
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 and the little roundels shall be under (each of) two rods by three places, the which rods altogether be made six, coming forth of (the) one shaft; (and a little ball shall be under each pair of rods, that is, in three places, which rods altogether be six, coming forth from the one shaft \+em of the lampstand\+em*;)
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 and therefore the little roundels and the rods thereof shall be all beaten out with an hammer, of cleanest gold. (and so all the little balls and its rods shall be made out of pure gold, beaten out with a hammer.)
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt set them on the candlestick, that they shine even against each other. (And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt put them on the lampstand, so that they shine toward the front.)
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Also tongs to snuff the candles, and (the vessels) where those snuffs, that be snuffed out, be quenched, be made of cleanest gold. (And the tongs to snuff out the candles, and the firepans, where those tongs shall be quenched, shall be made out of pure gold.)
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 All the weight of the candlestick with all his vessels shall have, or weigh, a talent of cleanest gold. (And the lampstand and all its vessels shall be made out of one talent of pure gold.)
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 Behold thou, and make all thing(s) by the exemplar, which is showed to thee in the hill. (See that thou make all these things by the example that was shown to thee on the mountain.)
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.