Êxodo 25
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Speak thou to the sons of Israel, that they take to me the first fruits; of each man that offereth willfully, ye shall take those [things]. (Tell thou the Israelites, that they should bring me the first fruits; and from everyone who willingly offereth them, ye shall receive those things.)
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Forsooth these things it be, which ye shall take, gold, and silver, and brass, (And these be the things which ye shall receive from them, gold, and silver, and bronze,)
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis, that is, white silk, [and] hairs of goats, (and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and fine linen, and goats’ hair,)
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 and skins of wethers made red, and skins of jacinth, and wood of shittim, (and red rams’ skins, and blue skins, and shittim wood, \+em that is, acacia wood\+em*,)
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 and oil to lights to be ordained, sweet smelling spiceries into ointment, and incense of good odour, (and oil to nourish the light or and oil to fuel the lanterns, and sweet smelling spices for the ointment, and for the incense of the sweetest aroma,)
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 onyx stones, and gems to adorn (the) ephod, that is, a chasuble, and the rational, that is, an ouch hanging on the priest’s breast, in which was written doom and truth. (and onyx stones, and gems to adorn the ephod, \+em that is, a chasuble, or an apron-like garment\+em*, and the breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, hanging upon the priest’s breast, in which were carried the Urim and the Thummim\+em*.)
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 And they shall make a saintuary to me, and I shall dwell in the midst of them, (And they shall make a sanctuary for me, and I shall live there in their midst,)
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 by all the likeness of the tabernacle that I shall show to thee, and of all the vessels of [the] adorning thereof.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 And thus ye shall make it; join together an ark, or a coffer, of the wood of shittim, whose length shall have two cubits and an half, the breadth shall have one cubit and an half, the height in like manner one cubit and an half. (And ye shall make it thus; construct the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and it shall be two and a half cubits in length, one and a half cubits in breadth, and one and a half cubits in height.)
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 And thou shalt overgild it with cleanest gold within and without; and thou shalt make a golden crown above by compass, (And thou shalt gild it with pure gold within and without; and thou shalt put a gold band all around it,)
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 and four golden rings, which thou shalt set by [the] four corners of the ark; two rings be in [the] one side, and two rings in the other side. (and \+em thou shalt make\+em* four gold rings, which thou shalt fasten to the four corners of the Ark; two rings shall be on one side of it, and two rings shall be on the other side.)
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Also thou shalt make bars of the wood of shittim (or And thou shalt make bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*), and thou shalt cover them with gold,
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 and thou shalt bring (them) in by the rings that be in the sides of the ark, that it be borne in them, (and thou shalt bring them in through the rings that be on the sides of the Ark, so that the Ark can be carried with them,)
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 the which bars shall ever[more] be in the rings, neither they shall any time be drawn out of them. (which \+em bars\+em* shall remain in the rings forevermore, and they shall never be drawn out of them at any time.)
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 And thou shalt put into the ark the witnessing, that is, \+sls (the)\+sls* law, which I shall give to thee. (And thou shalt put into the Ark the Witnessing, \+em that is, the tablets of the Law\+em*, which I shall give to thee.)
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 And thou shalt make a propitiatory of cleanest gold; that is, a table covering the ark, [or that is, a place of purchasing mercy]; the length thereof shall hold two cubits and an half, [and] the breadth shall hold one cubit and an half. (And thou shalt make the mercy seat, \+em that is, a lid to cover the Ark\+em*, out of pure gold; its length shall be two and a half cubits, and its breadth shall be one and a half cubits.)
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Also thou shalt make on ever either side of God’s answering place, two cherubims of gold, and beaten out with an hammer; (And thou shalt make for each end of the propitiatory, \+em or the mercy seat\+em*, two gold cherubim, beaten out with a hammer;)
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 one cherub be on one side of God’s answering place, and the tother in the tother side; cover they ever either side of the propitiatory, (one cherub shall be at one end of the lid, and the other cherub shall be at the other \+em end of the lid\+em*; and the cherubim shall be made so that they form one piece with the propitiatory,)
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 and hold they forth the(ir) wings, and cover they God’s answering place; and behold they themselves together, while their faces be turned in to the propitiatory, (and their wings shall be spread out, and they shall cover the lid; and they shall face each other, but their faces shall be turned down toward the propitiatory,)
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 with which the ark of the Lord shall be covered, in which ark thou shalt put the witnessing, that is, the (tablets of the) law, that I shall give to thee.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 From thence I shall command, and I shall speak to thee above the propitiatory, that is, from the midst of [the] two cherubims, that shall be on the ark of witnessing, all things which I shall command by thee to the sons of Israel. (From there I shall command, and I shall speak to thee from above the propitiatory, that is, from the midst of the two cherubim, who shall be over the Ark of the Witnessing, all the things which I shall command by thee to the Israelites.)
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Also thou shalt make a board of the wood of shittim, having two cubits of length, and one cubit of broadness, and one cubit and an half in height. (And thou shalt make a table out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, two cubits in length, one cubit in breadth, and one and a half cubits in height.)
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 And thou shalt overgild the board with most pure gold, and thou shalt make to it a golden brink about; (And thou shalt gild the table with pure gold, and thou shalt put a gold band all around it;)
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 and thou shalt make to that brink a crown raised betwixt four fingers high, and thou shalt make on that another little golden crown. (and \+em thou shalt make\+em* a gold rim four fingers high around that band, and \+em thou shalt\+em* put another gold band around the rim.)
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 And thou shalt make ready four golden rings, and thou shalt put them in [the] four corners of the same board, by all the feet thereof. (And thou shalt make four gold rings, and thou shalt fasten them to the four corners of the table, by its legs.)
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Under the crown shall be (the) golden rings, that the bars be put through them, and so the table may be borne. (And the gold rings shall be fastened near the rim, for the bars to be put through, so that the table can be carried.)
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Thou shalt make the bars of the wood of shittim, and thou shalt compass them with gold to bear the board. (Thou shalt make the bars out of shittim wood, \+em or acacia\+em*, and cover \+em them\+em* with gold, and thou shalt use them to carry the table.)
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 And thou shalt make ready vessels of vinegar, and vials, and censers, and cups of purest gold, in which flowing sacrifices shall be offered. (And thou shalt make out of pure gold the vessels for the vinegar, and the censers, and the cups, and the basins, in which the wine offerings shall be made.)
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 And thou shalt set on the board (the) loaves of proposition, or \+sls (the loaves)\+sls* of setting forth, (to be) in my sight ever[more]. (And thou shalt put the showbread on the table, to be there before me forevermore.)
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 And thou shalt make a candlestick beaten out with an hammer, of cleanest gold, [and]thou shalt make the shaft thereof, and [the] rods, and cups, and little roundels, and lilies coming forth thereof. (And thou shalt make a lampstand out of pure gold, beaten out with a hammer, yea, \+em thou shalt make\+em* its shaft, and the rods, and cups, and little balls, and lilies, that shall all come forth from it.)
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Six rods shall go out of the sides (of it), three (out) of the one side, and three (out) of the other.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Three cups as in the manner of a nut by each rod, and [the] little roundels together, and a lily, and in like manner three cups at the likeness of a nut in the tother rod, and (the) little roundels together, and a lily; this shall be the work of (the) six rods, that shall be brought forth [out] of the candlestick shaft. (And there shall be three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the first rod, and likewise three cups shaped like almonds, and little balls, and a lily together on the next rod; such shall be the metalwork for all six rods that shall come forth from the shaft \+em of the lampstand\+em*.)
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Forsooth in that candlestick shall be four cups in the manner of a nut, and little roundels and lilies by each cup; (And on the shaft of the lampstand shall be four cups shaped like almonds, and little balls, and lilies, by all the cups;)
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 and the little roundels shall be under (each of) two rods by three places, the which rods altogether be made six, coming forth of (the) one shaft; (and a little ball shall be under each pair of rods, that is, in three places, which rods altogether be six, coming forth from the one shaft \+em of the lampstand\+em*;)
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 and therefore the little roundels and the rods thereof shall be all beaten out with an hammer, of cleanest gold. (and so all the little balls and its rods shall be made out of pure gold, beaten out with a hammer.)
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt set them on the candlestick, that they shine even against each other. (And thou shalt make seven lanterns, and thou shalt put them on the lampstand, so that they shine toward the front.)
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Also tongs to snuff the candles, and (the vessels) where those snuffs, that be snuffed out, be quenched, be made of cleanest gold. (And the tongs to snuff out the candles, and the firepans, where those tongs shall be quenched, shall be made out of pure gold.)
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 All the weight of the candlestick with all his vessels shall have, or weigh, a talent of cleanest gold. (And the lampstand and all its vessels shall be made out of one talent of pure gold.)
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Behold thou, and make all thing(s) by the exemplar, which is showed to thee in the hill. (See that thou make all these things by the example that was shown to thee on the mountain.)
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.