Êxodo 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Hallow thou to me each first begotten thing that openeth the womb among the sons of Israel, as well of men as of beasts (or of men as well as of beasts), for why (they) all be mine.
2 “Consagre a mim todos os primeiros filhos homens dos israelitas. O primeiro filho de cada família e a primeira cria dos animais me pertencem”.
3 And Moses said to the people, Have ye mind of this day, in which ye went out of Egypt, and of the house of servage, for in [a] strong hand the Lord led you out of this place, that ye eat no bread dighted with sourdough. (And Moses said to the people, Remember ye this day, in which ye went out of Egypt, and out of the house of servitude, \+em or of slavery\+em*, for by his strong hand the Lord led you out of this place, and remember to not eat any bread made with yeast \+em on this day\+em*.)
3 Então Moisés disse ao povo: “Este é um dia a ser lembrado: é o dia em que vocês deixaram o Egito, onde eram escravos. Hoje o S enhor os tirou de lá pela força de sua mão poderosa. (Lembrem-se de não comer coisa alguma com fermento.)
4 Today ye go out, in the month of new fruits; (Go ye out today, in the month of Abib;)
4 Neste dia, no mês de abibe, vocês foram libertos.
5 and when the Lord hath led thee into the land of Canaanites, and of Hittites, and of Amorites, and of Hivites, and of Jebusites, which land he swore to thy fathers, that he should give to thee, a land flowing with milk and honey, thou shalt hallow this custom of holy things in this month (or thou shalt keep this rite in this month).
5 Depois que o S enhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, celebrem esta cerimônia neste mesmo mês, a cada ano. (Ele jurou a seus antepassados que lhes daria essa terra, uma terra que produz leite e mel com fartura.)
6 Seven days thou shalt eat therf loaves, and the solemnity of the Lord shall be in the seventh day; (For seven days thou shalt eat unleavened bread, and a Feast unto the Lord shall be held on the seventh day;)
6 Durante sete dias, vocês deverão comer pão sem fermento. No sétimo dia, façam uma festa ao S enhor .
7 ye shall eat therf loaves seven days, nothing dighted with sourdough shall appear at thee, neither in all thy coasts. (ye shall eat unleavened bread for seven days, and nothing made with yeast shall be seen among thee, not in all thy land.)
7 Comam pão sem fermento nos sete dias. Nesse período, não deverá haver nenhuma comida fermentada nem a mínima quantidade de fermento dentro do seu território.
8 And thou shalt tell to thy son in that day, and shalt say, This it is that the Lord did to me, when I went out of Egypt. (And thou shalt say to thy son on that day, This is done because of what the Lord did for me, when I went out of Egypt.)
8 “No sétimo dia, cada um explique a seus filhos: ‘Hoje celebro aquilo que o S enhor fez por mim quando saí do Egito’.
9 And it shall be as a sign in thine hand, and as a memorial before thine eyes, and that the law of the Lord be ever[more] in thy mouth; for in a strong hand the Lord led thee out of Egypt, and of the house of servage. (And it shall be like a sign on thy hand, and as a reminder before thine eyes, so that the Lord’s law is always in thy mouth; for by a strong hand the Lord led thee out of Egypt, and out of the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
9 Essa festa anual será um sinal visível para vocês, como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. Ela servirá para lembrá-los sempre de manter as instruções do S enhor em seus lábios, pois o S enhor os resgatou do Egito com mão poderosa.
10 Thou shalt keep such a worshipping in time ordained, from days into days, that is, from year into year. (Thou shalt keep this rite in the time ordained, that is, from year to year.)
10 Portanto, cumpram a ordem de realizar a festa a cada ano na data estabelecida.
11 And when the Lord hath brought thee into the land of Canaanites, as he swore to thee, and to thy fathers, and hath given it to thee,
11 “É isto que farão quando o S enhor cumprir o juramento dele a seus antepassados. Quando ele lhes der a terra onde hoje vivem os cananeus,
12 thou shalt separate to the Lord all thing (of male kind) that (first) openeth the womb, and that that is first in thy beasts, (or thou shalt set aside for the Lord all the males who first openeth the womb, and all the males that be first in thy beasts); whatever thing thou hast of male kind, thou shalt hallow it to the Lord.
12 apresentem ao S enhor todos os primeiros filhos homens e todos os machos das primeiras crias, pois pertencem ao S enhor .
13 Thou shalt (ex)change the first engendered of an ass for a sheep, that if thou again-buyest it not, thou shalt slay it; forsooth thou shalt again-buy with price all the first begotten of a man of thy sons. (Thou shalt exchange the first-born of a donkey for a sheep, and if thou buyest \+em it\+em* not back, then thou shalt kill \+em it\+em*; but thou must buy back all thy first-born sons.)
13 Para resgatar a primeira cria dos jumentos, entreguem ao S enhor , como substituto, um cordeiro ou um cabrito. Caso não resgatem o animal, terão de quebrar o pescoço dele. Quanto aos primeiros filhos homens, será obrigatório resgatá-los.
14 And when thy son shall ask thee tomorrow, and say, What is this? thou shalt answer to him, In a strong hand the Lord led us out of the land of Egypt, of the house of servage, (or By a strong hand the Lord led us out of the land of Egypt, out of the house of servitude, \+em or of slavery\+em*);
14 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significa tudo isso?’, e vocês responderão: ‘Com a força de sua mão poderosa, o S enhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 for when Pharaoh was made hard in heart, and would not deliver us, the Lord slew all the first begotten thing in the land of Egypt, from the first begotten of man, till to the first engendered of beasts; therefore I offer to the Lord all thing of male kind that (first) openeth the womb, and I (shall) again-buy all the first begotten things of my sons. (for when Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let us go, the Lord killed all the first-born things in the land of Egypt, from the first-born of man, unto the first-born of beasts; and so I offer to the Lord all the things of male kind that first openeth the womb, and I shall buy back all the first-born of my sons.)
15 O faraó se recusou teimosamente a nos deixar sair, por isso o S enhor matou todos os primeiros filhos homens da terra do Egito, e também os machos das primeiras crias dos animais. É por isso que hoje sacrificamos todos os machos das primeiras crias ao S enhor , mas sempre resgatamos os primeiros filhos homens’.
16 Therefore it shall be as a sign in thine hand, and as a thing hanged for mind before thine eyes, for in a strong hand the Lord led us out of Egypt. (And so it shall be like a sign on thy hand, and like a thing hung up as a reminder before thine eyes, for by a strong hand the Lord led us out of Egypt.)
16 Essa cerimônia será como uma marca gravada na mão ou um símbolo colocado na testa. É uma lembrança de que a força da mão poderosa do S enhor nos tirou do Egito”.
17 Therefore when Pharaoh had sent out the people, God led not them out by the way of the land of Philistines, which is nigh; and areckoning lest peradventure it would repent the people, if he had seen battles rise against him, and the people would turn again into Egypt; (Now when Pharaoh let the people go, God did not lead them out by the way of the land of the Philistines, which was near; reckoning that when they had seen battles rise up against them, perhaps they would repent, \+em or would change their minds\+em*, and then the people would return to Egypt;)
17 Quando, por fim, o faraó deixou o povo sair, Deus não os conduziu pela estrada principal que corta o território dos filisteus, embora fosse o caminho mais curto. Deus disse: “Se eles tiverem de enfrentar uma batalha, pode ser que mudem de ideia e voltem ao Egito”.
18 but God led the people about by the way of desert, which way is beside the Red Sea. And the sons of Israel were armed, and went up from the land of Egypt. (but \+em God\+em* led \+em the people\+em* out by the way of the wilderness, which was towards the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*. And so the Israelites were armed, and went up from the land of Egypt.)
18 Por isso, Deus fez o povo dar a volta pelo deserto, rumo ao mar Vermelho. Assim, os israelitas saíram do Egito como um exército preparado para marchar.
19 And Moses took the bones of Joseph with him, for he had charged the sons of Israel, and had said, God shall visit you, and bear ye out from hence my bones with you (or and at that time carry ye away my bones from here with you).
19 Moisés levou consigo os ossos de José, pois José havia feito os filhos de Israel jurarem, dizendo: “Deus certamente virá ajudá-los. Quando isso acontecer, levem meus ossos daqui com vocês”.
20 And they went forth from Succoth, and setted tents in Etham (or and pitched their tents at Etham), in the last ends of the wilderness.
20 O povo saiu de Sucote e acampou em Etã, à beira do deserto.
21 Forsooth the Lord went before them to show them the way, by day in a pillar of cloud, and by night in a pillar of fire, that he should be leader of the way in ever either time (or so that he would be their leader on the way at all times);
21 O S enhor ia adiante deles. Durante o dia, guiava-os com uma coluna de nuvem e, durante a noite, fornecia luz com uma coluna de fogo. Isso permitia que caminhassem de dia e de noite.
22 the pillar of cloud failed never by day, neither the pillar of fire by night, before the people. (and the pillar of cloud never ceased from being in front of the people during the day, nor the pillar of fire during the night.)
22 E a coluna de nuvem não se afastava do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.