Esdras 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And these be the sons of the province, which went up from the captivity, which Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had translated into Babylon; and they turned again into Jerusalem and into Judah, each man into his city, (And these be the sons of the province, who came back from the captivity, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried off to Babylon; and they returned to Jerusalem and to Judah, each man to his own city,)
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 that came with Zerubbabel; that is, Jeshua, (\+em or Joshua\+em*), Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. This is the number of [the] men of the sons of Israel; (yea, the leaders who came back with Zerubbabel; \+em that is\+em*, Jeshua, \+em or Joshua\+em*, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, and Baanah. \+em And this is\+em* the list of the number of the men of the Israelites \+em who returned\+em*;)
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 the sons of Parosh, two thousand an hundred and two and seventy;
3 da família de Parós, 2.172;
4 the sons of Shephatiah, three hundred and two and seventy;
4 da família de Sefatias, 372;
5 the sons of Arah, seven hundred and five and seventy;
5 da família de Ará, 775;
6 the sons of Pahath and of Moab, (of the) sons of Jeshua and of Joab, two thousand nine hundred and twelve; (the sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred and twelve;)
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 the sons of Elam, a thousand two hundred and four and fifty;
7 da família de Elão, 1.254;
8 the sons of Zattu, nine hundred and five and forty;
8 da família de Zatu, 945;
9 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
9 da família de Zacai, 760;
10 the sons of Bani, six hundred and two and forty;
10 da família de Bani, 642;
11 the sons of Bebai, six hundred and three and twenty;
11 da família de Bebai, 623;
12 the sons of Azgad, a thousand two hundred and two and twenty;
12 da família de Azgade, 1.222;
13 the sons of Adonikam, six hundred and six and sixty;
13 da família de Adonicam, 666;
14 the sons of Bigvai, two thousand two hundred and six and fifty; [the sons of Bigvai, two thousand and six and fifty;]
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 the sons of Adin, four hundred and four and fifty;
15 da família de Adim, 454;
16 the sons of Ater, that were of Hezekiah (or of the family of Hezekiah), ninety and eight;
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 the sons of Bezai, three hundred and three and twenty;
17 da família de Bezai, 323;
18 the sons of Jorah, an hundred and twelve;
18 da família de Jora, 112;
19 the sons of Hashum, two hundred and three and twenty;
19 da família de Hasum, 223;
20 the sons of Gibbar were ninety and five;
20 da família de Gibar, 95;
21 the sons of Bethlehem, an hundred and eight and twenty; [the sons of Bethlehem, an hundred and three and twenty;]
21 do povo de Belém, 123;
22 the men of Netophah, six and fifty;
22 do povo de Netofa, 56;
23 the men of Anathoth, an hundred and eight and twenty;
23 do povo de Anatote, 128;
24 the sons of Azmaveth, two and forty;
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 the sons of Kiriathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and three and forty;
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 the sons of Ramah and of Gaba, six hundred and one and twenty;
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 (the) men of Michmas, an hundred and two and twenty;
27 do povo de Micmás, 122;
28 (the) men of Bethel and of Ai, two hundred and three and twenty;
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 the sons of Nebo, two and fifty;
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 the sons of Magbish, an hundred and six and fifty;
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 the sons of the tother Elam, a thousand two hundred and four and fifty;
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 the sons of Harim, three hundred and twenty;
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 the sons of Lod, Hadid, and of Ono, seven hundred and five and twenty;
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 the sons of Jericho, three hundred and five and forty;
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 the sons of Senaah, three thousand six hundred and thirty;
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 (the) priests; the sons of Jedaiah, in the house of Jeshua, (\+em or Joshua\+em*), nine hundred and three and seventy;
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 the sons of Immer, a thousand and two and fifty;
37 da família de Imer, 1.052;
38 the sons of Pashur, a thousand two hundred and seven and forty;
38 da família de Pasur, 1.247;
39 the sons of Harim, a thousand and seventeen;
39 da família de Harim, 1.017.
40 deacons (or the Levites); the sons of Jeshua and of Kadmiel, (of) the sons of Hodaviah, four and seventy;
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 (the) singers; the sons of Asaph, an hundred and eight and twenty;
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 the sons of [the] porters; the sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, all these were an hundred and eight and thirty; (the sons of the gatekeepers; the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, all \+em these were\+em* a hundred and thirty-nine;)
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 Nethinims, these bare wood and water to the house of God’s religion, (or the Temple workers, \+em who carried the wood and the water for the House of God\+em*); the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,
44 Queros, Sia, Padom,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 the sons of Asnah, the sons of Mehunim, the sons of Nephusim,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha;
54 Nesias, Hatifa.
55 the sons of the servants of Solomon; the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, that were of Zebaim, the sons of Ami;
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 all the Nethinims, and the sons of the servants of Solomon, were three hundred ninety and twain. (all the Temple workers, and the sons of Solomon’s servants,\+em were\+em* three hundred and ninety-two.)
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 And they that went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, and Addan, and Immer, and might not show the house of their fathers, and their seed, or progeny, whether they were of Israel, were these; (And those who came back from the towns of Telmelah, Telharsa, Cherub, and Addan, and Immer, and could not prove their father’s house, \+em (or family)\+em*, and whether they were descendants of Israelites, \+em (were these)\+em*;)
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and two and fifty;
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 and of the sons of (the) priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai, the which took a wife of the daughters of Barzillai (the) Gileadite, and was called by the name of them;
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 these sought the scripture of their genealogy, and found it not, and they were therefore cast out of priesthood. (these sought proof for their genealogy, and could not find \+em it\+em*, and so they were cast out of the priesthood.)
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 And (the) Tirshatha said to them, that they should not eat of the holy of holy things, till a wise priest and a perfect man rose up. (And the governor said to them, that they should not eat the holy of holy things, until a priest rose up who could consult the Urim and the Thummim.)
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 All the multitude being as one man, were two and forty thousand three hundred and sixty, (All the multitude \+em being\+em* like one person, \+em were\+em* forty-two thousand three hundred and sixty,)
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 besides the servants of them and the handmaids, which were seven thousand three hundred and seven and thirty; and among them were singers and singeresses, two hundred. (besides their servants and servantesses, who were seven thousand three hundred and thirty-seven; and among them were two hundred singers and singeresses.)
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 The horses of them were six hundred and six and thirty; the mules of them, four hundred and five and forty;
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 the camels of them, four hundred and five and thirty; the asses of them, six thousand seven hundred and twenty.
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 And of the princes of [the] fathers, when they entered into the temple of the Lord, that is, the place where the temple was, (\+em or formerly had been\+em*), which is in Jerusalem, they offered of their free will into the house of God, to build it (again) in his place; (And the leaders of the families \+em of the tribes\+em*, when they went to the place in Jerusalem where the Temple of the Lord had been, offered \+em their\+em* free will offerings to help rebuild the House of God, in its former place;)
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 they gave by their mights (for) the costs of the work, one and forty thousand pieces of gold; and five thousand bezants of silver; and priests? clothes an hundred. (they gave out of their wealth for the costs, \+em or the expenses\+em*, of the work, sixty-one thousand pieces of gold, and five thousand bezants of silver, and a hundred priests? garments.)
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 Therefore (the) priests, and deacons of the people, and singers, and porters, and Nethinims dwelled in their cities, and all Israel in their cities. (And so the priests, and the Levites, and some of the people lived in Jerusalem, and the singers, and the gatekeepers, and the Temple workers, lived in their cities, and all the other Israelites lived in their cities.)
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.