Deuteronômio 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 These be the commandments, ceremonies, and dooms, which your Lord God commanded that I should teach you, and that ye do them in the land to which ye pass over to wield; (These be the commandments, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord your God commanded that I should teach you, so that ye would do them in the land to which ye shall cross over to take;)
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 that thou dread thy Lord God, and keep all his commandments, and behests, which I command to thee, and to thy sons, and to the sons of thy sons, in all the days of thy life, that thy days be lengthened. (that thou fear the Lord thy God or that thou revere the Lord thy God, and obey all his commandments, and statutes, which I command to thee, and to thy sons and daughters, and to thy children’s children, in all the days of thy life, so that thy days be lengthened.)
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Thou Israel, hear, and keep, that thou do those things which the Lord commanded to thee, and that it be well to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thy fathers hath promised, to give to thee a land flowing with milk and honey. (Hear, O Israel, and obey, that thou do those things which the Lord commanded thee, and that it be well with thee, and thou be greatly multiplied in the land flowing with milk and honey, as the Lord God of thy fathers promised thee.)
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 Thou Israel, hear, thy Lord God is one God. (Hear, O Israel, the Lord thy God is one God.)
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Thou shalt love thy Lord God of all thine heart, and of all thy soul, and of all thy strength. (Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength.)
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 And these words which I command to thee today, shall be in thine heart;
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 and thou shalt tell those to thy sons, and thou shalt think upon them, sitting in thine house, and going in the way (or and going on the way), lying down, and rising (up).
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 And thou shalt bind those as a sign in thine hand; and those shall be, and shall be moved before thine eyes; (And thou shalt bind them upon thy hands for a sign; and they shall be before thine eyes forevermore;)
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 and thou shalt write them in the lintel, and in the doors of thine house. (and thou shalt write them on the lintels, and on the doorposts of thy houses.)
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 And when thy Lord God hath brought thee into the land, for which he swore to thy fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, and he hath given to thee great cities, and best, which thou buildedest not, (or and he hath given thee the best and the greatest cities, yea, which thou hast not built),
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 houses full of all riches, which thou madest not, and cisterns, which thou diggedest not, (and) vineyards, and olive places, which thou plantedest not, and when thou hast eaten, and art full-filled (or and art filled full),
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 beware diligently, lest thou forget the Lord, that led thee out of the land of Egypt, from the house of servage. (be careful, lest thou forget the Lord, who led thee out of the land of Egypt, from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Thou shalt dread thy Lord God (or Thou shalt fear the Lord thy God or Thou shalt revere the Lord thy God), and thou shalt serve him alone, and thou shalt swear by his name.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Ye shall not go after alien gods, of all (the) heathen men that be in your compass or that be about you; (Ye shall not follow foreign, \+em or other\+em*, gods, the gods of the heathen who be all around you;)
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 for God is a fervent lover, thy Lord God is in the midst of thee, lest any time the strong vengeance or the fierceness of thy Lord God be wroth against thee, and do away thee from the face of the earth. (for God is a jealous lover, the Lord thy God who is in the midst of thee, lest any time the Lord thy God be angry with thee, and in his strong vengeance he do thee away from off the face of the earth.)
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 Thou shalt not tempt thy Lord God, as thou temptedest him in the place of tempting. (Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedest \+em him\+em* at Massah.)
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Keep thou the commandments of thy Lord God, and the witnessings, and ceremonies, which he hath commanded to thee; (Obey thou the commandments of the Lord thy God, and his testimonies, and statutes, which he hath commanded to thee;)
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 and do thou that that is pleasing and good in the sight of the Lord, that it be well to thee (or so that it shall be well with thee), and that thou enter, and wield the best land, of which the Lord swore to thy fathers,
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 that he should do away all thine enemies before thee, as he hath spoken. (and that he would do away all thy enemies before thee or and that thou would do away all thy enemies before thee, as he hath promised.)
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 And when thy son shall ask thee tomorrow, that is, in time to coming, and shall say, What will these witnessings, and ceremonies, and dooms to themselves, which our Lord God commanded to us? (And when thy son, \+em or thy daughter\+em*, shall ask thee tomorrow, \+em that is, in the time to come\+em*, and shall say, What is the meaning of these testimonies, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord our God hath commanded us \+em to obey\+em*?)
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 thou shalt say to him, We were Pharaoh’s servants in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, in a strong hand; (thou shalt say to them, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, with a strong hand;)
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 and he did miracles, and great wonders, and worst, that is, most painful vengeances, in Egypt, against Pharaoh, and all his house, in our sight. (and he did miracles, and wonders, yea, the greatest and the worst, in Egypt, against Pharaoh, and all his household, right before our eyes.)
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 And he led us out thereof, that he should give to us led in, the land of which he swore to our fathers. (And he led us out of there, to lead \+em us\+em* into the land which he had promised to our fathers, that he would give us.)
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 And the Lord commanded to us, that we do all these lawful things, and dread our Lord God, that it be well to us, in all the days of our life, as it is today. (And the Lord commanded us, to obey all these laws, and to fear the Lord our God or and to revere the Lord our God, so that it would be well with us, all the days of our life, as it is today.)
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 And he shall be merciful to us, if we shall do and keep all his behests, before our Lord God, as he commanded to us. (And he shall be merciful to us, if we shall obey all these commandments, before the Lord our God, as he commanded us.)
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.