Deuteronômio 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 These be the commandments, ceremonies, and dooms, which your Lord God commanded that I should teach you, and that ye do them in the land to which ye pass over to wield; (These be the commandments, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord your God commanded that I should teach you, so that ye would do them in the land to which ye shall cross over to take;)
1 Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.
2 that thou dread thy Lord God, and keep all his commandments, and behests, which I command to thee, and to thy sons, and to the sons of thy sons, in all the days of thy life, that thy days be lengthened. (that thou fear the Lord thy God or that thou revere the Lord thy God, and obey all his commandments, and statutes, which I command to thee, and to thy sons and daughters, and to thy children’s children, in all the days of thy life, so that thy days be lengthened.)
2 Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão ao Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.
3 Thou Israel, hear, and keep, that thou do those things which the Lord commanded to thee, and that it be well to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thy fathers hath promised, to give to thee a land flowing with milk and honey. (Hear, O Israel, and obey, that thou do those things which the Lord commanded thee, and that it be well with thee, and thou be greatly multiplied in the land flowing with milk and honey, as the Lord God of thy fathers promised thee.)
3 Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.
4 Thou Israel, hear, thy Lord God is one God. (Hear, O Israel, the Lord thy God is one God.)
4 Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
5 Thou shalt love thy Lord God of all thine heart, and of all thy soul, and of all thy strength. (Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength.)
5 Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
6 And these words which I command to thee today, shall be in thine heart;
6 Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.
7 and thou shalt tell those to thy sons, and thou shalt think upon them, sitting in thine house, and going in the way (or and going on the way), lying down, and rising (up).
7 Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.
8 And thou shalt bind those as a sign in thine hand; and those shall be, and shall be moved before thine eyes; (And thou shalt bind them upon thy hands for a sign; and they shall be before thine eyes forevermore;)
8 Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.
9 and thou shalt write them in the lintel, and in the doors of thine house. (and thou shalt write them on the lintels, and on the doorposts of thy houses.)
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 And when thy Lord God hath brought thee into the land, for which he swore to thy fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, and he hath given to thee great cities, and best, which thou buildedest not, (or and he hath given thee the best and the greatest cities, yea, which thou hast not built),
10 O Senhor, o seu Deus, os conduzirá à terra que jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês, terra com grandes e boas cidades que vocês não construíram,
11 houses full of all riches, which thou madest not, and cisterns, which thou diggedest not, (and) vineyards, and olive places, which thou plantedest not, and when thou hast eaten, and art full-filled (or and art filled full),
11 com casas cheias de tudo que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
12 beware diligently, lest thou forget the Lord, that led thee out of the land of Egypt, from the house of servage. (be careful, lest thou forget the Lord, who led thee out of the land of Egypt, from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
12 tenham cuidado! Não esqueçam o Senhor que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
13 Thou shalt dread thy Lord God (or Thou shalt fear the Lord thy God or Thou shalt revere the Lord thy God), and thou shalt serve him alone, and thou shalt swear by his name.
13 Temam o Senhor, o seu Deus, e só a ele prestem culto, e jurem somente pelo seu nome.
14 Ye shall not go after alien gods, of all (the) heathen men that be in your compass or that be about you; (Ye shall not follow foreign, \+em or other\+em*, gods, the gods of the heathen who be all around you;)
14 Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;
15 for God is a fervent lover, thy Lord God is in the midst of thee, lest any time the strong vengeance or the fierceness of thy Lord God be wroth against thee, and do away thee from the face of the earth. (for God is a jealous lover, the Lord thy God who is in the midst of thee, lest any time the Lord thy God be angry with thee, and in his strong vengeance he do thee away from off the face of the earth.)
15 pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.
16 Thou shalt not tempt thy Lord God, as thou temptedest him in the place of tempting. (Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedest \+em him\+em* at Massah.)
16 Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.
17 Keep thou the commandments of thy Lord God, and the witnessings, and ceremonies, which he hath commanded to thee; (Obey thou the commandments of the Lord thy God, and his testimonies, and statutes, which he hath commanded to thee;)
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 and do thou that that is pleasing and good in the sight of the Lord, that it be well to thee (or so that it shall be well with thee), and that thou enter, and wield the best land, of which the Lord swore to thy fathers,
18 Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,
19 that he should do away all thine enemies before thee, as he hath spoken. (and that he would do away all thy enemies before thee or and that thou would do away all thy enemies before thee, as he hath promised.)
19 expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.
20 And when thy son shall ask thee tomorrow, that is, in time to coming, and shall say, What will these witnessings, and ceremonies, and dooms to themselves, which our Lord God commanded to us? (And when thy son, \+em or thy daughter\+em*, shall ask thee tomorrow, \+em that is, in the time to come\+em*, and shall say, What is the meaning of these testimonies, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord our God hath commanded us \+em to obey\+em*?)
20 No futuro, quando o seu filho lhes perguntar: "O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês? "
21 thou shalt say to him, We were Pharaoh’s servants in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, in a strong hand; (thou shalt say to them, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, with a strong hand;)
21 Vocês lhe responderão: "Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa.
22 and he did miracles, and great wonders, and worst, that is, most painful vengeances, in Egypt, against Pharaoh, and all his house, in our sight. (and he did miracles, and wonders, yea, the greatest and the worst, in Egypt, against Pharaoh, and all his household, right before our eyes.)
22 O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.
23 And he led us out thereof, that he should give to us led in, the land of which he swore to our fathers. (And he led us out of there, to lead \+em us\+em* into the land which he had promised to our fathers, that he would give us.)
23 Mas ele nos tirou de lá para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.
24 And the Lord commanded to us, that we do all these lawful things, and dread our Lord God, that it be well to us, in all the days of our life, as it is today. (And the Lord commanded us, to obey all these laws, and to fear the Lord our God or and to revere the Lord our God, so that it would be well with us, all the days of our life, as it is today.)
24 O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem sucedidos e preservados em vida, como hoje se pode ver.
25 And he shall be merciful to us, if we shall do and keep all his behests, before our Lord God, as he commanded to us. (And he shall be merciful to us, if we shall obey all these commandments, before the Lord our God, as he commanded us.)
25 E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda essa lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.