Deuteronômio 6
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 These be the commandments, ceremonies, and dooms, which your Lord God commanded that I should teach you, and that ye do them in the land to which ye pass over to wield; (These be the commandments, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord your God commanded that I should teach you, so that ye would do them in the land to which ye shall cross over to take;)
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , teu Deus, se te ensinassem, para que os cumprisses na terra a que passas para a possuir;
2 that thou dread thy Lord God, and keep all his commandments, and behests, which I command to thee, and to thy sons, and to the sons of thy sons, in all the days of thy life, that thy days be lengthened. (that thou fear the Lord thy God or that thou revere the Lord thy God, and obey all his commandments, and statutes, which I command to thee, and to thy sons and daughters, and to thy children’s children, in all the days of thy life, so that thy days be lengthened.)
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Thou Israel, hear, and keep, that thou do those things which the Lord commanded to thee, and that it be well to thee, and thou be multiplied more, as the Lord God of thy fathers hath promised, to give to thee a land flowing with milk and honey. (Hear, O Israel, and obey, that thou do those things which the Lord commanded thee, and that it be well with thee, and thou be greatly multiplied in the land flowing with milk and honey, as the Lord God of thy fathers promised thee.)
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os cumprires, para que bem te suceda, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Thou Israel, hear, thy Lord God is one God. (Hear, O Israel, the Lord thy God is one God.)
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Thou shalt love thy Lord God of all thine heart, and of all thy soul, and of all thy strength. (Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength.)
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua força.
6 And these words which I command to thee today, shall be in thine heart;
6 Estas palavras que, hoje, te ordeno estarão no teu coração;
7 and thou shalt tell those to thy sons, and thou shalt think upon them, sitting in thine house, and going in the way (or and going on the way), lying down, and rising (up).
7 tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e ao levantar-te.
8 And thou shalt bind those as a sign in thine hand; and those shall be, and shall be moved before thine eyes; (And thou shalt bind them upon thy hands for a sign; and they shall be before thine eyes forevermore;)
8 Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por frontal entre os olhos.
9 and thou shalt write them in the lintel, and in the doors of thine house. (and thou shalt write them on the lintels, and on the doorposts of thy houses.)
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 And when thy Lord God hath brought thee into the land, for which he swore to thy fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, and he hath given to thee great cities, and best, which thou buildedest not, (or and he hath given thee the best and the greatest cities, yea, which thou hast not built),
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que, sob juramento, prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, grandes e boas cidades, que tu não edificaste;
11 houses full of all riches, which thou madest not, and cisterns, which thou diggedest not, (and) vineyards, and olive places, which thou plantedest not, and when thou hast eaten, and art full-filled (or and art filled full),
11 e casas cheias de tudo o que é bom, casas que não encheste; e poços abertos, que não abriste; vinhais e olivais, que não plantaste; e, quando comeres e te fartares,
12 beware diligently, lest thou forget the Lord, that led thee out of the land of Egypt, from the house of servage. (be careful, lest thou forget the Lord, who led thee out of the land of Egypt, from the house of servitude, \+em or of slavery\+em*.)
12 guarda-te, para que não esqueças o Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Thou shalt dread thy Lord God (or Thou shalt fear the Lord thy God or Thou shalt revere the Lord thy God), and thou shalt serve him alone, and thou shalt swear by his name.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, a ele servirás, e, pelo seu nome, jurarás.
14 Ye shall not go after alien gods, of all (the) heathen men that be in your compass or that be about you; (Ye shall not follow foreign, \+em or other\+em*, gods, the gods of the heathen who be all around you;)
14 Não seguirás outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que houver à roda de ti,
15 for God is a fervent lover, thy Lord God is in the midst of thee, lest any time the strong vengeance or the fierceness of thy Lord God be wroth against thee, and do away thee from the face of the earth. (for God is a jealous lover, the Lord thy God who is in the midst of thee, lest any time the Lord thy God be angry with thee, and in his strong vengeance he do thee away from off the face of the earth.)
15 porque o Senhor , teu Deus, é Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Thou shalt not tempt thy Lord God, as thou temptedest him in the place of tempting. (Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedest \+em him\+em* at Massah.)
16 Não tentarás o Senhor , teu Deus, como o tentaste em Massá.
17 Keep thou the commandments of thy Lord God, and the witnessings, and ceremonies, which he hath commanded to thee; (Obey thou the commandments of the Lord thy God, and his testimonies, and statutes, which he hath commanded to thee;)
17 Diligentemente, guardarás os mandamentos do Senhor , teu Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos que te ordenou.
18 and do thou that that is pleasing and good in the sight of the Lord, that it be well to thee (or so that it shall be well with thee), and that thou enter, and wield the best land, of which the Lord swore to thy fathers,
18 Farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra a qual o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais,
19 that he should do away all thine enemies before thee, as he hath spoken. (and that he would do away all thy enemies before thee or and that thou would do away all thy enemies before thee, as he hath promised.)
19 lançando todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 And when thy son shall ask thee tomorrow, that is, in time to coming, and shall say, What will these witnessings, and ceremonies, and dooms to themselves, which our Lord God commanded to us? (And when thy son, \+em or thy daughter\+em*, shall ask thee tomorrow, \+em that is, in the time to come\+em*, and shall say, What is the meaning of these testimonies, and statutes, and laws, \+em or judgements\+em*, which the Lord our God hath commanded us \+em to obey\+em*?)
20 Quando teu filho, no futuro, te perguntar, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 thou shalt say to him, We were Pharaoh’s servants in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, in a strong hand; (thou shalt say to them, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the Lord led us out of Egypt, with a strong hand;)
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor de lá nos tirou com poderosa mão.
22 and he did miracles, and great wonders, and worst, that is, most painful vengeances, in Egypt, against Pharaoh, and all his house, in our sight. (and he did miracles, and wonders, yea, the greatest and the worst, in Egypt, against Pharaoh, and all his household, right before our eyes.)
22 Aos nossos olhos fez o Senhor sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa;
23 And he led us out thereof, that he should give to us led in, the land of which he swore to our fathers. (And he led us out of there, to lead \+em us\+em* into the land which he had promised to our fathers, that he would give us.)
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que sob juramento prometeu a nossos pais.
24 And the Lord commanded to us, that we do all these lawful things, and dread our Lord God, that it be well to us, in all the days of our life, as it is today. (And the Lord commanded us, to obey all these laws, and to fear the Lord our God or and to revere the Lord our God, so that it would be well with us, all the days of our life, as it is today.)
24 O Senhor nos ordenou cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como tem feito até hoje.
25 And he shall be merciful to us, if we shall do and keep all his behests, before our Lord God, as he commanded to us. (And he shall be merciful to us, if we shall obey all these commandments, before the Lord our God, as he commanded us.)
25 Será por nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.