Deuteronômio 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thou shalt not see thy brother’s ox, either sheep, erring, and shalt pass thereby, but thou shalt bring it again to thy brother. (Thou shalt not see thy brother’s ox, or sheep, go astray, and pass \+em by it\+em*, but thou shalt bring it back to thy brother, \+em that is, thy kinsman\+em*.)
1 Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão.
2 And if thy brother is not nigh, neither thou knowest him, thou shalt lead those beasts into thine house (or thou shalt bring \+em those beasts\+em* back to thy house), and those shall be with thee, as long as thy brother seeketh them, and till he receive them(back again).
2 Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
3 In like manner thou shalt do of thy brother’s ass, and of his cloth, and of each thing of thy brother, that was lost; if thou findest it, be thou not negligent, as of an alien thing. (In like manner thou shalt do with thy brother’s donkey, and \+em his\+em* cloak, and with anything else of thy brother’s, that was lost; if thou findest it, be thou not negligent, that is, do not just pass by it.)
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
4 If thou seest that the ass, either the ox, of thy brother hath fallen in the way, thou shalt not despise (it), but thou shalt raise (it up) with him. (If thou seest that thy brother’s donkey, or his ox, hath fallen down along the way, thou shalt not just ignore it, but thou shalt help him lift it up again.)
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
5 A woman shall not be clothed in a man’s cloth (or cloak), neither a man shall use a woman’s cloth (or cloak); for he that doeth these things is abominable before God.
5 A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor , teu Deus.
6 If thou goest in the way, and findest a bird’s nest in a tree, either in the earth, and findest the mother sitting on the birds, either [the] eggs, thou shalt not hold the mother with the children, (If thou goest on the way, and findest a bird’s nest in a tree, or on the ground, and \+em findest\+em* the mother bird sitting on her young, or the eggs, thou shalt not take hold of both the mother bird and her children,)
6 Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 but thou shalt suffer the mother[to] go, and shalt hold the sons taken, that it be well to thee, and that thou live in long time. (but thou shalt allow \+em the mother bird\+em* to go free, and shalt only take her children, so that it be well with thee, and that thou live a long time.)
7 deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
8 When thou buildest a new house, thou shalt make a wall of the roof by compass, lest blood be shed out in thine house, and thou be guilty, if another man slideth (off), and falleth into a ditch. (When thou buildest a new house, thou shalt make a wall all around the roof, lest blood be shed out on thy house, and thou be guilty, if someone slideth off, and falleth into a ditch.)
8 Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
9 Thou shalt not sow thy vinery with another seed, lest both the seed which thou hast sown, and those things that come forth of the vinery, that is, the fruit of the vinery, be defouled together. (Thou shalt not sow thy vineyard with another seed, lest both the seed which thou hast sown, and those things that come forth of the vineyard, \+em that is, the fruit of the vineyard\+em*, be defiled.)
9 Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
10 Thou shalt not ear with an ox and an ass together. (Thou shalt not plow with an ox and a donkey together.)
10 Não lavrarás com junta de boi e jumento.
11 Thou shalt not be clothed in a cloth, which is woven together of wool and of flax. (Thou shalt not be clothed in a cloak, which is woven with wool and flax together.)
11 Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
12 Thou shalt make little cords by four corners in the hems of thy mantle, with which thou art covered. (Thou shalt put tassels on the four corners of the hem of thy mantle, with which thou art covered.)
12 Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.
13 If a man weddeth a wife, and afterward hateth her,
13 Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer,
14 and seeketh occasions by which he may leave her, and he putteth against her the worst name, and saith, I have taken this wife, and I have entered to her, and I found not her a virgin (or and I did not find her a virgin);
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
15 (then) the father and mother of her shall take her, and they shall bear with them the tokens of her virginity to the elder men of the city, that be in the gate (or who be at the gate);
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta.
16 and her father shall say, I gave my daughter (for a) wife to this man, and for (that) he hateth her,
16 O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
17 he putteth to her the worst name, that he saith, I found not thy daughter a virgin, (or he hath put on her the worst name, for he saith, I did not find thy daughter to be a virgin); and lo! these be the tokens of the virginity of my daughter; (and) they shall spread forth a cloth before the elder men of the city.
17 e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 And the elder men of that city shall take the man, and shall beat him,
18 os quais tomarão o homem, e o açoitarão,
19 and furthermore they shall condemn him in an hundred shekels of silver, which he shall give to the father of the damsel, for he defamed her by the worst name that may be upon a virgin of Israel; and he shall have her to wife, and he shall not be able to forsake her, in all his lifetime. (and furthermore they shall fine him a hundred shekels of silver, which he shall give to the young woman’s father, for he defamed her with the worst name \+em that can be put\+em* on a virgin of Israel; and he shall have her for his wife, and he shall not be able to divorce her, all the days of his life.)
19 e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 That if it is found sooth, that (that) he putteth against her, and virginity is not found in the damsel, (But if what he hath put against her is \+em found\+em* to be true, and no proof of the young woman’s virginity is found,)
20 Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade,
21 they shall cast her out of her father’s gates; and men of that city shall oppress her with stones, and she shall die, for she did [an] unleaveful thing in Israel, that she did lechery in her father’s house; and so thou shalt do away evil from the midst of thee. (then they shall bring her to the door of her father’s house; and men of that city shall kill \+em her\+em* with stones, and she shall die, for she did an unlawful thing in Israel, she did lechery in her father’s house; and \+em so\+em* thou shalt do away evil from the midst of thee.)
21 então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
22 If a man sleepeth with the wife of another man, ever either shall die, that is, the adulterer, and the adulteress; and thus thou shalt do away evil from Israel.
22 Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
23 If a man espouseth a damsel (who is a) virgin, and another man findeth her in the city, and doeth lechery with her,
23 Se houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 thou shalt lead ever either to the gate of that city, and they shall be killed with stones (or and both of them shall be killed with stones); the damsel shall be stoned, for she cried not, when she was in the city; the man shall be stoned, for he defouled his neighbour’s wife; and thus thou shalt do away evil from the midst of thee.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
25 But if a man findeth in the field a damsel, which is espoused (or who is espoused), and he taketh (hold of) her, and doeth lechery with her, he alone shall die;
25 Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 the damsel shall suffer nothing of evil, neither is guilty of death; for as a thief riseth against his brother, and slayeth him, so and the damsel suffered; (the young woman shall not suffer any punishment, nor is she guilty of anything deserving of death; for like a thief riseth against his brother, \+em or his kinsman\+em*, and killeth him, so this young woman also hath suffered;)
26 à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim também é este caso.
27 she was alone in the field, she cried, and none was present, that should deliver her. (for she was alone in the field, and she cried, but no one was present, who could save her.)
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 If a man findeth a damsel (who is a) virgin, that hath no spouse, and taketh, and doeth lechery with her, and the thing cometh to the doom, (If a man findeth a young woman who is a virgin, who hath no spouse, and he taketh hold of her, and doeth lechery with her, and the thing cometh to be known,)
28 Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 he that slept with her shall give to the father of the damsel fifty shekels of silver, and he shall have her to wife, for he made her low; he shall not be able to forsake her, in all the days of his life. (he who slept with her shall give the young woman’s father fifty shekels of silver, and he shall have her for his wife, for he made her low; he shall not be able to divorce her, all the days of his life.)
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 A man shall not take his father’s wife, neither he shall show her private(s).
30 Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.