Deuteronômio 22
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Thou shalt not see thy brother’s ox, either sheep, erring, and shalt pass thereby, but thou shalt bring it again to thy brother. (Thou shalt not see thy brother’s ox, or sheep, go astray, and pass \+em by it\+em*, but thou shalt bring it back to thy brother, \+em that is, thy kinsman\+em*.)
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 And if thy brother is not nigh, neither thou knowest him, thou shalt lead those beasts into thine house (or thou shalt bring \+em those beasts\+em* back to thy house), and those shall be with thee, as long as thy brother seeketh them, and till he receive them(back again).
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 In like manner thou shalt do of thy brother’s ass, and of his cloth, and of each thing of thy brother, that was lost; if thou findest it, be thou not negligent, as of an alien thing. (In like manner thou shalt do with thy brother’s donkey, and \+em his\+em* cloak, and with anything else of thy brother’s, that was lost; if thou findest it, be thou not negligent, that is, do not just pass by it.)
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 If thou seest that the ass, either the ox, of thy brother hath fallen in the way, thou shalt not despise (it), but thou shalt raise (it up) with him. (If thou seest that thy brother’s donkey, or his ox, hath fallen down along the way, thou shalt not just ignore it, but thou shalt help him lift it up again.)
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 A woman shall not be clothed in a man’s cloth (or cloak), neither a man shall use a woman’s cloth (or cloak); for he that doeth these things is abominable before God.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 If thou goest in the way, and findest a bird’s nest in a tree, either in the earth, and findest the mother sitting on the birds, either [the] eggs, thou shalt not hold the mother with the children, (If thou goest on the way, and findest a bird’s nest in a tree, or on the ground, and \+em findest\+em* the mother bird sitting on her young, or the eggs, thou shalt not take hold of both the mother bird and her children,)
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 but thou shalt suffer the mother[to] go, and shalt hold the sons taken, that it be well to thee, and that thou live in long time. (but thou shalt allow \+em the mother bird\+em* to go free, and shalt only take her children, so that it be well with thee, and that thou live a long time.)
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 When thou buildest a new house, thou shalt make a wall of the roof by compass, lest blood be shed out in thine house, and thou be guilty, if another man slideth (off), and falleth into a ditch. (When thou buildest a new house, thou shalt make a wall all around the roof, lest blood be shed out on thy house, and thou be guilty, if someone slideth off, and falleth into a ditch.)
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 Thou shalt not sow thy vinery with another seed, lest both the seed which thou hast sown, and those things that come forth of the vinery, that is, the fruit of the vinery, be defouled together. (Thou shalt not sow thy vineyard with another seed, lest both the seed which thou hast sown, and those things that come forth of the vineyard, \+em that is, the fruit of the vineyard\+em*, be defiled.)
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 Thou shalt not ear with an ox and an ass together. (Thou shalt not plow with an ox and a donkey together.)
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 Thou shalt not be clothed in a cloth, which is woven together of wool and of flax. (Thou shalt not be clothed in a cloak, which is woven with wool and flax together.)
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 Thou shalt make little cords by four corners in the hems of thy mantle, with which thou art covered. (Thou shalt put tassels on the four corners of the hem of thy mantle, with which thou art covered.)
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 If a man weddeth a wife, and afterward hateth her,
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 and seeketh occasions by which he may leave her, and he putteth against her the worst name, and saith, I have taken this wife, and I have entered to her, and I found not her a virgin (or and I did not find her a virgin);
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 (then) the father and mother of her shall take her, and they shall bear with them the tokens of her virginity to the elder men of the city, that be in the gate (or who be at the gate);
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 and her father shall say, I gave my daughter (for a) wife to this man, and for (that) he hateth her,
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 he putteth to her the worst name, that he saith, I found not thy daughter a virgin, (or he hath put on her the worst name, for he saith, I did not find thy daughter to be a virgin); and lo! these be the tokens of the virginity of my daughter; (and) they shall spread forth a cloth before the elder men of the city.
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 And the elder men of that city shall take the man, and shall beat him,
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 and furthermore they shall condemn him in an hundred shekels of silver, which he shall give to the father of the damsel, for he defamed her by the worst name that may be upon a virgin of Israel; and he shall have her to wife, and he shall not be able to forsake her, in all his lifetime. (and furthermore they shall fine him a hundred shekels of silver, which he shall give to the young woman’s father, for he defamed her with the worst name \+em that can be put\+em* on a virgin of Israel; and he shall have her for his wife, and he shall not be able to divorce her, all the days of his life.)
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 That if it is found sooth, that (that) he putteth against her, and virginity is not found in the damsel, (But if what he hath put against her is \+em found\+em* to be true, and no proof of the young woman’s virginity is found,)
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 they shall cast her out of her father’s gates; and men of that city shall oppress her with stones, and she shall die, for she did [an] unleaveful thing in Israel, that she did lechery in her father’s house; and so thou shalt do away evil from the midst of thee. (then they shall bring her to the door of her father’s house; and men of that city shall kill \+em her\+em* with stones, and she shall die, for she did an unlawful thing in Israel, she did lechery in her father’s house; and \+em so\+em* thou shalt do away evil from the midst of thee.)
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 If a man sleepeth with the wife of another man, ever either shall die, that is, the adulterer, and the adulteress; and thus thou shalt do away evil from Israel.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 If a man espouseth a damsel (who is a) virgin, and another man findeth her in the city, and doeth lechery with her,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 thou shalt lead ever either to the gate of that city, and they shall be killed with stones (or and both of them shall be killed with stones); the damsel shall be stoned, for she cried not, when she was in the city; the man shall be stoned, for he defouled his neighbour’s wife; and thus thou shalt do away evil from the midst of thee.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 But if a man findeth in the field a damsel, which is espoused (or who is espoused), and he taketh (hold of) her, and doeth lechery with her, he alone shall die;
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 the damsel shall suffer nothing of evil, neither is guilty of death; for as a thief riseth against his brother, and slayeth him, so and the damsel suffered; (the young woman shall not suffer any punishment, nor is she guilty of anything deserving of death; for like a thief riseth against his brother, \+em or his kinsman\+em*, and killeth him, so this young woman also hath suffered;)
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 she was alone in the field, she cried, and none was present, that should deliver her. (for she was alone in the field, and she cried, but no one was present, who could save her.)
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 If a man findeth a damsel (who is a) virgin, that hath no spouse, and taketh, and doeth lechery with her, and the thing cometh to the doom, (If a man findeth a young woman who is a virgin, who hath no spouse, and he taketh hold of her, and doeth lechery with her, and the thing cometh to be known,)
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 he that slept with her shall give to the father of the damsel fifty shekels of silver, and he shall have her to wife, for he made her low; he shall not be able to forsake her, in all the days of his life. (he who slept with her shall give the young woman’s father fifty shekels of silver, and he shall have her for his wife, for he made her low; he shall not be able to divorce her, all the days of his life.)
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 A man shall not take his father’s wife, neither he shall show her private(s).
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.