Atos 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And it befelled at Iconium, that they entered together into the synagogue of (the) Jews, and spake, so that [a] full great multitude of Jews and Greeks believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 But the Jews that were unbelieveful, raised persecution, and stirred to wrath the souls of (the) heathen men against the brethren; but the Lord gave soon peace (or but the Lord soon gave peace).
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Therefore they dwelled much time, and did trustily in the Lord, bearing witnessing to the word of his grace (or testifying to the message of his grace), giving signs (or miracles) and wonders to be made by the hands of them.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 But the multitude of the city was parted (or But the multitude in that city was divided), and some were with the Jews, and some with the apostles.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 But when there was made an assault of the heathen men and the Jews, with their princes (or with their leaders), to torment (them), and to stone them,
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 they understood, and fled together to the cities of Lycaonia, and Lystra, and Derbe, and into all the country(side) about.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 And they preached there the gospel, and all the multitude was moved together in the teaching of them. (And so) Paul and Barnabas dwelt at Lystra. (And they preached the Gospel or the Good News there, and everyone was greatly moved by their teaching. And so Paul and Barnabas remained at Lystra.)
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 And a man at Lystra was sick in the feet, and had sat crooked from his mother’s womb, which never had gone. (And a man at Lystra was sick in the feet, and had been lame from his mother’s womb, and had never walked.)
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 This (man) heard Paul speaking; and Paul beheld him and saw that he had faith, that he should be made safe, (He listened as Paul spoke; and Paul looked at him, and saw that he had firm faith, so that he could be saved,)
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 and said with a great voice, Rise thou upright on thy feet. And he leaped (up), and walked.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 And the people, when they had seen that that Paul did, reared their voice in Lycaonian tongue, and said, Gods made like to men be come down to us.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 And they called Barnabas, Jupiter, and Paul, Mercury, for he was (the) leader of the word.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 And the priest of Jupiter that was before the city (or And the priest of Jupiter, whose temple was just outside the city), brought bulls and crowns (or garlands) before the gates, with (the) peoples, and would have made (a) sacrifice (there).
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 And when the apostles Barnabas and Paul heard this, they rent their coats (or they tore their coats); and they skipped out among the people, and cried,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 and said, Men, what do ye this thing? and we be deadly men like you, and show (these tidings) to you, that ye be converted from these vain things to the living God, that made heaven, and earth, and the sea, and all things that be in them; (and said, Men, why do ye this? for we be mortal men just like you, and we tell these tidings to you, so that ye be converted from these futile and useless things to the living God, who made heaven, and earth, and the sea, and all the things that be in them;)
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 which in generations passed suffered all folks to go into their own ways. (who in generations passed allowed all the peoples to go their own ways.)
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 And yet he left not himself without witnessing in well-doing, for he gave rains from heaven, and times of bearing fruit, and full-filled your hearts with meat, and gladness. (And yet he did not leave himself without testimony or evidence of his good deeds, for he gave rain from the heavens, and times of bearing fruit, and filled you full with food, and your hearts with gladness.)
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 And they saying these things, scarcely assuaged the people, (so) that they offered not to them.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 But some Jews came over from Antioch and Iconium, and counselled [or stirred \+sls (up)\+sls*] the people, and [they] stoned Paul, and drew him out of the city, and guessed that he was dead.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 But when [the] disciples were come about him, he (a)rose, and went into the city; and in the day (pur)suing, [or and in the \+sls (pur)\+sls*suing day], (or and on the following day), he went forth with Barnabas into Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 And when they had preached [or had evangelized] to that city, and taught many, they turned again to Lystra (or they returned to Lystra), and Iconium, and to Antioch;
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 confirming the souls of the disciples, and admonishing, that they should dwell in the faith, (or that they should remain in the faith, or that they should live in the faith), and said, That by many tribulations it behooveth us to enter into the kingdom of heavens.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 And when they had ordained priests to them by all cities, and had prayed with fastings, they betook them to the Lord (or they delivered them unto the Lord), in whom they believed.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 And they passed (through) Pisidia, and came to Pamphylia;
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 and they spake the word of the Lord in Perga, and came down into Italy.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 And from thence they went by boat to Antioch, from whence they were taken to the grace of God (or from where they had been committed, or delivered, unto God’s grace), into the work that they (had now)[ful] filled.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 And when they were come, and had gathered the church, they told how great things (that) God did with them [or they told how many things \+sls (that)\+sls* God did with them], and that he had opened to heathen men the door of faith (or and that he had opened the door of faith to the Gentiles).
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 And they dwelled not a little time with the disciples.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.