Apocalipse 8

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And when he had opened the seventh seal, a silence was made in heaven [or silence was made in heaven], as half an hour (or for half an hour).
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 And I saw seven angels standing in the sight of God, and seven trumps were given to them. (And I saw seven angels standing before God, and seven trumpets were given to them.)
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 And another angel came, and stood before the altar, and had a golden censer; and many incenses were given to him, that he should give of the prayers of all (the) saints on the golden altar (or so that he could offer them with the prayers of all of God’s people on the gold altar), that is before the throne of God.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 And the smoke of the incenses of the prayers of the holy men ascended up from the angel’s hand before God. (And the smoke from the incense went up before God from the angel’s hand, with the prayers of the saints or of God’s people.)
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 And the angel took the censer, and filled it of the fire of the altar, and cast [it] into the earth. And thunders, and voices, and lightnings were made, and a great earth-moving. (And the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and threw it down onto the earth. And there was thunder, and sounds, and lightning, and a great earthquake.)
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 And the seven angels, that had the seven trumps, made them ready, that they should trump. (And the seven angels, who had the seven trumpets, made them ready, so that they could blow them.)
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 And the first angel trumped; and hail was made, and fire mingled together in blood; and it was sent into the earth. And the third part of the earth was burnt, and the third part of (the) trees was burnt, and all the green grass was burnt.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 And the second angel trumped; and as a great hill burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea was made blood,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 and the third part of (the) creature(s) was dead, that had lives in the sea, and the third part of [the] ships perished.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 And the third angel trumped; and a great star burning as a little (fire)brand, fell from heaven; and it fell into the third part of (the) rivers, and into the wells of waters. (And the third angel trumpeted; and a great star burning like a torch, fell from the heavens; and it fell into a third of the rivers, and into the springs of water.)
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 And the name of the star is said Wormwood. And the third part of (the) waters was made into wormwood; and many men were dead of the waters, for those were made bitter. (And the star was called Wormwood. And a third of the waters was made into wormwood; and many men died from the waters, because they were made bitter or they were poisoned.)
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 And the fourth angel trumped; and the third part of the sun was smitten (or and a third of the sun was struck), and the third part of the moon, and the third part of [the] stars, so that the third part of them was darked, and the third part of the day shined not, and also of the night.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 And I saw, and heard the voice of an eagle flying by the middle of heaven, and saying with a great voice, Woe! woe! woe! to men that dwell in earth, of the other voices of the three angels, that shall trump after. (And I saw, and heard the voice of an eagle flying through the midst of the heavens, and saying with a loud voice, Woe! woe! woe! to the men who live on the earth, from the other soundings of the three angels, who shall trumpet next.)
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.