Apocalipse 8
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when he had opened the seventh seal, a silence was made in heaven [or silence was made in heaven], as half an hour (or for half an hour).
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 And I saw seven angels standing in the sight of God, and seven trumps were given to them. (And I saw seven angels standing before God, and seven trumpets were given to them.)
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 And another angel came, and stood before the altar, and had a golden censer; and many incenses were given to him, that he should give of the prayers of all (the) saints on the golden altar (or so that he could offer them with the prayers of all of God’s people on the gold altar), that is before the throne of God.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 And the smoke of the incenses of the prayers of the holy men ascended up from the angel’s hand before God. (And the smoke from the incense went up before God from the angel’s hand, with the prayers of the saints or of God’s people.)
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 And the angel took the censer, and filled it of the fire of the altar, and cast [it] into the earth. And thunders, and voices, and lightnings were made, and a great earth-moving. (And the angel took the censer, and filled it with fire from the altar, and threw it down onto the earth. And there was thunder, and sounds, and lightning, and a great earthquake.)
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 And the seven angels, that had the seven trumps, made them ready, that they should trump. (And the seven angels, who had the seven trumpets, made them ready, so that they could blow them.)
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 And the first angel trumped; and hail was made, and fire mingled together in blood; and it was sent into the earth. And the third part of the earth was burnt, and the third part of (the) trees was burnt, and all the green grass was burnt.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 And the second angel trumped; and as a great hill burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea was made blood,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 and the third part of (the) creature(s) was dead, that had lives in the sea, and the third part of [the] ships perished.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 And the third angel trumped; and a great star burning as a little (fire)brand, fell from heaven; and it fell into the third part of (the) rivers, and into the wells of waters. (And the third angel trumpeted; and a great star burning like a torch, fell from the heavens; and it fell into a third of the rivers, and into the springs of water.)
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 And the name of the star is said Wormwood. And the third part of (the) waters was made into wormwood; and many men were dead of the waters, for those were made bitter. (And the star was called Wormwood. And a third of the waters was made into wormwood; and many men died from the waters, because they were made bitter or they were poisoned.)
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 And the fourth angel trumped; and the third part of the sun was smitten (or and a third of the sun was struck), and the third part of the moon, and the third part of [the] stars, so that the third part of them was darked, and the third part of the day shined not, and also of the night.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 And I saw, and heard the voice of an eagle flying by the middle of heaven, and saying with a great voice, Woe! woe! woe! to men that dwell in earth, of the other voices of the three angels, that shall trump after. (And I saw, and heard the voice of an eagle flying through the midst of the heavens, and saying with a loud voice, Woe! woe! woe! to the men who live on the earth, from the other soundings of the three angels, who shall trumpet next.)
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.