Apocalipse 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After these things I saw, and lo! a door was opened in heaven. And the first voice that I heard, was as of a trump speaking with me, and said, Ascend thou up hither, and I shall show to thee which things it behooveth to be done soon after these things. (After these things I saw, and behold! a door was opened in heaven. And the voice like a trumpet, that I had heard before, \+em (was)\+em* speaking to me, and it said, Come up here, and I shall show thee what it behooveth to be done next.)
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 And anon I was in (the) Spirit, and lo! a seat was set in heaven, and upon the seat one sitting. (And at once I was in the Spirit, and behold! there was a throne in heaven, and \+em (One)\+em* sitting upon the throne.)
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 And he that sat (there), was like the sight of a stone jasper, and to sardine; and a rainbow was in [the] compass of the seat, (or and a rainbow was all around, or encompassed, the throne), like the sight of (an) emerald.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 And in the compass of the seat were four and twenty small seats; and above [or upon] the thrones four and twenty elder men sitting, covered about with white clothes, and in the heads of them golden crowns. (And all around the throne \+em were\+em* twenty-four small thrones; and sitting upon those thrones were twenty-four elders, clothed in white clothes, and with gold crowns on their heads.)
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 And lightnings, and voices (or and sounds), and thunderings came out of the throne; and seven lamps burning before the throne, which be the seven spirits of God.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 And before the seat as a sea of glass, like crystal, and in the middle of the seat, and in the compass of the seat, [were] four beasts, full of eyes before and behind. (And in front of the throne was a sea of glass, like crystal, and in the midst of the throne, and around it, \+em were\+em* four creatures, covered with eyes, in front and behind.)
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 And the first beast like a lion; and the second beast like a calf; and the third beast having a face as of a man; and the fourth beast like an eagle flying. (And the first creature was like a lion; and the second creature was like a calf; and the third creature had a face like a man; and the fourth creature was like an eagle in flight.)
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 And the four beasts had each of them six wings; and all about and within they were full of eyes; and they had not rest day and night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God almighty, that was, and that is, and that is to coming [or and that is to come]. (And each of the four creatures had six wings; and all about, inside and out, they were covered with eyes; and they had no rest day or night, but were always saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.)
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 And when those four beasts gave glory, and honour, and blessing to him that sat on the throne, that liveth into (the) worlds of worlds, (And when those four creatures gave glory, and honour, and blessing to Him who sat on the throne, who liveth forever and ever,)
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 the four and twenty elder men fell down before him that sat on the throne, and worshipped him that liveth into (the) worlds of worlds. And they cast their crowns before the throne, and said, (the twenty-four elders fell down before Him who sat on the throne, and worshipped Him who liveth forever and ever. And they threw their crowns before the throne, and said,)
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Thou, Lord our God, art worthy to take glory, and honour, and virtue; for thou madest of nought all things, and for thy will those were, and be made of nought. (Thou, Lord our God, art worthy to receive glory, and honour, and power; for thou madest everything out of nothing, yea, because of thy will, they were made out of nothing, and they be.)
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.