Apocalipse 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And to the angel of the church of Ephesus write thou, These things saith he, that holdeth the seven stars in his right hand, which walketh in the middle [or in the midst] of the seven golden candlesticks (or who walketh in the midst of the seven gold candlesticks).
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 I know thy works, and thy travail [or thy toil], and thy patience, and that thou mayest not suffer evil men, (or I know of thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou cannot allow or tolerate evil men); and thou hast assayed them that say that they be apostles, and be not, and thou hast found them (to be) liars;
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 and thou hast patience (or and thou hast endured), and thou hast suffered for my name [or and thou hast sustained for my name], and failedest not.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 But I have against thee a few things, that thou hast left thy first charity. (But I have a few things against thee, yea, that thou hast left thy first love.)
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Therefore be thou mindful from whence thou hast fallen, and do penance, and do the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall move thy candlestick from his place, [no] but thou do penance. (And so remember from where thou hast fallen, and repent, and do again the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall remove thy candlestick from its place, unless thou repent.)
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 But thou hast this good thing, that thou hatedest the deeds of (the) Nicolaitanes (or the Nicolaitans), which also I hate.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, I shall give to eat of the tree of life, that is in the paradise of my God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 And to the angel of the church of Smyrna write thou, These things saith the first and the last, that was dead, and liveth.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 I know thy tribulation, and thy poverty, but thou art rich; and thou art blasphemed of them, that say, that they be Jews, and be not, but be the synagogue of Satan. (I know thy suffering, and thy poverty, even though thou art rich; and thou art blasphemed by those, who say, that they be Jews, and be not, but be Satan’s synagogue.)
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Dread thou nothing of these things, which thou shalt suffer. Lo! the devil shall send some of you into prison, that ye be tempted [or that ye be proved]; and ye shall have tribulation (for) ten days. Be thou faithful to the death, and (then) I shall give to thee a crown of life. (Fear none of the things, which thou shalt suffer. Behold! the Devil shall send some of you into prison, so that ye can be tested; and ye shall suffer for ten days. But be faithful unto death, and then I shall give thee a crown of life.)
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. He that overcometh, shall not be hurt of the second death, (or He who shall overcome, shall not be hurt by the second death).
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 And to the angel of the church of Pergamos (or of Pergamum), write thou, These things saith he, that hath the sword sharp on either side [or on each side].
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is (or where Satan’s throne is); and thou holdest my name, and deniedest not my faith. And in those days was Antipas, my faithful witness, that was slain at you (or who was killed there before you), where Satan dwelleth.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 But I have against thee a few things; for thou hast there men holding the teaching of Balaam, which taught Balac to send (a) cause of stumbling before the sons of Israel (or who taught Balak to put a cause of stumbling before the Israelites), to eat of (the) sacrifices of idols, and to do fornication;
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 so also thou hast men holding the teaching of (the) Nicolaitanes. (and thou hast men who believe and follow the teaching of the Nicolaitans.)
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Also do thou penance (or And so repent); if anything less, I shall come soon to thee, and I shall fight with them with the sword of my mouth.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh I shall give angel meat hid [or manna]; and I shall give to him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, but he that taketh [it], (or and I shall give him a white stone, and a new name written on the stone, which no man knoweth, but he who receiveth \+em it\+em*).
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 And to the angel of the church of Thyatira write thou, These things saith the Son of God, that hath eyes as (the) flame of fire, and his feet like latten, (or who hath eyes like fiery flames, and his feet be like latten, \+em or like the dross of gold\+em*).
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 I know thy works, and (thy) faith, and charity (or thy love), and thy service, and thy patience, and thy last works (be) more than the former (or greater than thy first works).
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 But I have against thee a few things; for thou sufferest the woman Jezebel, which saith that she is a prophetess, (or for thou hast allowed the woman Jezebel, who saith that she is a prophetess), to teach and deceive my servants, to do lechery, and to eat of things offered to idols.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 And I gave to her time, that she should do penance, and she would not do penance of her fornication. (And I gave her time, so that she would repent, but she would not repent of her fornication, or of her idolatry, or her immorality.)
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 And lo! I send her into a bed, and they that do lechery with her shall be in most tribulation, [no] but they do penance of her works. (And behold! I shall send her into a bed, and those who do lechery with her shall suffer greatly, unless they repent of their works.)
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 And I shall slay her sons into death, and all (the) churches shall know, that I am searching reins and hearts; and I shall give to each man of you after his works.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 And I say to you, and to (the) others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on you another charge (or I shall not put another burden upon you);
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 nevertheless hold ye (onto) that that ye have, till I come.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 And to him that shall overcome, and that shall keep till into the end my works, I shall give power on folks, (And to him who shall overcome, and who shall continue doing my works unto the end, I shall give power over the nations and the peoples,)
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 and he shall govern them in an iron rod (or and he shall govern them with an iron rod); and they shall be broken (al)together, as a vessel of a potter, as also I received of (or from) my Father;
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 and I shall give to him a morrow star.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.