Apocalipse 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And to the angel of the church of Ephesus write thou, These things saith he, that holdeth the seven stars in his right hand, which walketh in the middle [or in the midst] of the seven golden candlesticks (or who walketh in the midst of the seven gold candlesticks).
1 “Tur iti i Ephesus ekaleisia ana tounamatar isan inakirum:
2 I know thy works, and thy travail [or thy toil], and thy patience, and that thou mayest not suffer evil men, (or I know of thy works, and thy labour, and thy endurance, and that thou cannot allow or tolerate evil men); and thou hast assayed them that say that they be apostles, and be not, and thou hast found them (to be) liars;
2 Ayu aso’ob o abistan isinaf, ayu aso’ob o yatenub wainabi bowabow fokarin men sanet ibow, ayu aso’ob o men karam boro sabuw kakafih bairi kwanikofan, naatu iyabowat tur abarayah hirouw hio, baise o ifufunih i en, naatu isusu’ubih i baifufuwenayah.
3 and thou hast patience (or and thou hast endured), and thou hast suffered for my name [or and thou hast sustained for my name], and failedest not.
3 Ayu wabu’umaim kwa biyababan fokarih wanawanan kwarur men kwahahar kwai hamiyu’umih.
4 But I have against thee a few things, that thou hast left thy first charity. (But I have a few things against thee, yea, that thou hast left thy first love.)
4 Baise iti i ayu au yaso’ar tur kwa isa, marasika kwabiyabuwu na’atube boun men kwabiyabuwu.
5 Therefore be thou mindful from whence thou hast fallen, and do penance, and do the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall move thy candlestick from his place, [no] but thou do penance. (And so remember from where thou hast fallen, and repent, and do again the first works; or else, I shall come soon to thee, and I shall remove thy candlestick from its place, unless thou repent.)
5 Kwa anamanin men sanet kware’ere i kwaso’ob, imih bowabow kakafihine kwanamatabir naatu marasika abistan kwasisinaf i kwanasinaf maiye. Baise kakafihine men kwanamamatabir, ayu boro isa anan a ramef hai batabat hai efanamaim anabosair.
6 But thou hast this good thing, that thou hatedest the deeds of (the) Nicolaitanes (or the Nicolaitans), which also I hate.
6 Baise sawar ta’imonamo i kusisinaf gewas. Nikolas sabuw hai sinaf kakafih i o men kukokok, ayu auman men akokok.
7 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, I shall give to eat of the tree of life, that is in the paradise of my God.
7 Tain hinama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo kwanowar! Sabuw iyabowat bai’akir hibisnowah ayu karam boro yawas ana ai ro’on anitih hina’aan, ai nati i God ana masaw Paradise wanawanan ebatabat.”
8 And to the angel of the church of Smyrna write thou, These things saith the first and the last, that was dead, and liveth.
8 “Iti tur inakirum Simena ekaleisia ana tounamatar isan.
9 I know thy tribulation, and thy poverty, but thou art rich; and thou art blasphemed of them, that say, that they be Jews, and be not, but be the synagogue of Satan. (I know thy suffering, and thy poverty, even though thou art rich; and thou art blasphemed by those, who say, that they be Jews, and be not, but be Satan’s synagogue.)
9 Ayu kwa abai’akir, naatu a sawar en kwabi’akir i ayu aso’ob, baise anababatun kwa i sawar wairaf. Naatu sabuw hibijew moyamoy kwa isa tur kakafih hio i ayu aso’ob, nati sabuw i men Jew anababatun, nati sabuw i Satan ana kou’ay!
10 Dread thou nothing of these things, which thou shalt suffer. Lo! the devil shall send some of you into prison, that ye be tempted [or that ye be proved]; and ye shall have tribulation (for) ten days. Be thou faithful to the death, and (then) I shall give to thee a crown of life. (Fear none of the things, which thou shalt suffer. Behold! the Devil shall send some of you into prison, so that ye can be tested; and ye shall suffer for ten days. But be faithful unto death, and then I shall give thee a crown of life.)
10 Bai’akir wanawanan kwanarur men kwanabir, kwananowar Demon mowan boro nabonawiy dibur nayariyi routobon nit, veya etei ten ana fofonin biyababan kwanab. Kwanabatkikin, morob na’at kwanamorob, naatu ayu boro ma’ama wanatowan ana kowas anit.
11 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. He that overcometh, shall not be hurt of the second death, (or He who shall overcome, shall not be hurt by the second death).
11 O yait tain ema’am, abistan Anun Kakafiyin ekaleisia sabuw isah eo inanowar. Orot yait bai’akir bisnowah boro men morob bairou’abin ana biyababan nab.”
12 And to the angel of the church of Pergamos (or of Pergamum), write thou, These things saith he, that hath the sword sharp on either side [or on each side].
12 “Iti tur inakirum Pergamum ekaleisia ana tounamatar isan.
13 I know where thou dwellest, where the seat of Satan is (or where Satan’s throne is); and thou holdest my name, and deniedest not my faith. And in those days was Antipas, my faithful witness, that was slain at you (or who was killed there before you), where Satan dwelleth.
13 Ayu aso’ob nati bar merar o kuma’am i Demon Ana Aiwob ana urama’ama efan, baise o i turobe ayu wabu’umaim kuma’am, naatu men sawar afa’amaim a baitumatum fatumimih, nati ana veya Demon nati’imaim ma’am, imih ayu au baitumatumayan Antipas hirab morob.
14 But I have against thee a few things; for thou hast there men holding the teaching of Balaam, which taught Balac to send (a) cause of stumbling before the sons of Israel (or who taught Balak to put a cause of stumbling before the Israelites), to eat of (the) sacrifices of idols, and to do fornication;
14 Baise sawar afa kusisinaf isan ayu men abiyasisir. Nati biyamaim i sabuw afa Balam ana bai’obaiyen hibai hima’am, Balak hi’obaiy Israel sabuw bonawiyih bay aibat isah hisisibor hi’aa bowabow kakafih sinafuyah himatar hima tibiwa’an kwanekwan.
15 so also thou hast men holding the teaching of (the) Nicolaitanes. (and thou hast men who believe and follow the teaching of the Nicolaitans.)
15 Ef nati ta’imon sabuw afa nati wanawanahimaim i Nikolas ana sabuw bai’obaiyen ta’imon tibi’ufunun.
16 Also do thou penance (or And so repent); if anything less, I shall come soon to thee, and I shall fight with them with the sword of my mouth.
16 Isan imih bowabow kakafihine dogor kwanikitabir kwanatit, o en ayu boro’omo anan kaiy iti awau’umaim bairi aniyow.
17 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh I shall give angel meat hid [or manna]; and I shall give to him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth, but he that taketh [it], (or and I shall give him a white stone, and a new name written on the stone, which no man knoweth, but he who receiveth \+em it\+em*).
17 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo nanowar! Orot yait bai’akir ebisnowah i boro wa’iwa’irin ana bay anitin, naatu kabay biyan kwes tafanamaim wabin boubun hikirum inu’in auman boro anitin, nati boro men yait ta naso’ob baise orot ebaib akisinamo.”
18 And to the angel of the church of Thyatira write thou, These things saith the Son of God, that hath eyes as (the) flame of fire, and his feet like latten, (or who hath eyes like fiery flames, and his feet be like latten, \+em or like the dross of gold\+em*).
18 “Iti tur inakirum Taiyatira ekaleisia ana tounamatar isan.
19 I know thy works, and (thy) faith, and charity (or thy love), and thy service, and thy patience, and thy last works (be) more than the former (or greater than thy first works).
19 O abisa kusisinaf i ayu aso’ob, o a yabow, a baisnubanub, a bowabow, naatu anutanub, naatu boun abisa kusisinaf i tafan hiya’abar wan isisinaf i inatabir.
20 But I have against thee a few things; for thou sufferest the woman Jezebel, which saith that she is a prophetess, (or for thou hast allowed the woman Jezebel, who saith that she is a prophetess), to teach and deceive my servants, to do lechery, and to eat of things offered to idols.
20 Baise sawar ta o wanawananamaim ema’am isan ayu men abiyasisir, anayabin o babin wabin Jezebel taiyuwin God ana dinab babin rouw eo, o airi kwaikofan, ana bai’obaiyenamaim ayu au akirwairafih nawiyih ef hisa’ir hin baiwa’an kwanekwan wanawanan hirun naatu bay aibat isah hisisibor hibow te’aau.
21 And I gave to her time, that she should do penance, and she would not do penance of her fornication. (And I gave her time, so that she would repent, but she would not repent of her fornication, or of her idolatry, or her immorality.)
21 Ayu i veya aitin ana bowabow kakafihine dogor baikitabir tab isan, baise i men ekokok baiwa’an kwanekwanane dogoron nikitabir.
22 And lo! I send her into a bed, and they that do lechery with her shall be in most tribulation, [no] but they do penance of her works. (And behold! I shall send her into a bed, and those who do lechery with her shall suffer greatly, unless they repent of their works.)
22 Imih ayu boro biyababan ana gem tafan ana yara’ah naatu iyabowat bairi hibiwa’an boro bai’akir kakafin maiyow hinab biyah nababan. Baise iyab babin ana kakafihine hinabihir hinatitit i boro anihamiyih.
23 And I shall slay her sons into death, and all (the) churches shall know, that I am searching reins and hearts; and I shall give to each man of you after his works.
23 I natunatun auman boro ana rouw hinamorob. Imaibo ekaleisia etei boro hinaso’ob ayu i orot babin dogoroh naatu hai not etei anuteteyan aso’ob, imih abisa kwasisinafumaim boro wan anay anit.
24 And I say to you, and to (the) others that be at Thyatira, whoever have not this teaching, and that knew not the highness of Satan, how they say, I shall not send on you another charge (or I shall not put another burden upon you);
24 Baise kwa turin nati Taiyatira wanawanan kwama’am iti bai’obaiyen kakafin men kwabi’ufunun, kwa ‘Satan ana bai’obaiyen buriburih men kwaso’ob,’ imih ayu boro men bit ta anitimih.
25 nevertheless hold ye (onto) that that ye have, till I come.
25 Baise abisa biyamaim ema’am i kwanabukikin kwanama’am ayu anan.
26 And to him that shall overcome, and that shall keep till into the end my works, I shall give power on folks, (And to him who shall overcome, and who shall continue doing my works unto the end, I shall give power over the nations and the peoples,)
26 Orot yait bai’akir nisnowah naatu au kokomaim nama nasinaf nan yomanin natitit ayu boro fair anitin tafaram etei isah.
27 and he shall govern them in an iron rod (or and he shall govern them with an iron rod); and they shall be broken (al)together, as a vessel of a potter, as also I received of (or from) my Father;
27 Naatu i boro ana fair tutufin etei nab sabuw nabonawiyih,
28 and I shall give to him a morrow star.
28 Ayu boro marauman Maragias anitin.
29 He that hath ears, hear he, what the Spirit saith to the churches.
29 O yait tain nama’am na’at Anun Kakafiyin Ekaleisia isah tur eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.