Apocalipse 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And I saw (a) new heaven and (a) new earth; for the first heaven and the first earth went away, and the sea is not now (or and the sea was no more).
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 And I, John, saw the holy city Jerusalem, new, coming down from heaven, made ready of God, as a wife adorned to her husband, (or made ready by God, like a wife adorned for her husband).
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 And I heard a great voice from the throne, saying, (or And I heard a loud voice from the throne, saying), Lo! the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them; and they shall be his people, and he God with them shall be their God.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 And God shall wipe away each tear from the eyes of them; and death shall no more be, neither mourning, neither crying, neither sorrow, (all) shall be over (or all shall be ended); which first things went away.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 And he said, that sat in the throne, (or And he, who sat on the throne, said), Lo! I make all things new. And he said to me, Write thou, for these words be most faithful and true.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 And he said to me, It is done; I am alpha and omega, the beginning and the end. I shall give freely of the well of quick water to him that thirsteth. (And he said to me, It is done; I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment. I shall give freely from the spring of living water to anyone who thirsteth.)
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 He that shall overcome, shall wield these things, (or He who shall overcome, shall possess these things); and I shall be God to him, and he shall be (a) son to me.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 But to fearedful men, and unbelieveful, and cursed, and man-quellers, and fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all (the) liars, the part of them shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death. (But to cowards, and to the unbelieving, or the unfaithful, and to the cursed, and to murderers, and to fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all the liars, their portion, or their lot, shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death.)
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 And one came of the seven angels, having vials full of the seven last vengeances [or the seven last plagues]. And he spake with me, and said, Come thou, and I shall show to thee the spousess, the wife of the lamb. (And one of the seven angels came, bearing seven basins, or seven bowls, full of the seven last plagues. And he spoke with me, and said, Come, and I shall show to thee the spousess, the wife of the Lamb.)
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 And he took me up in (the) Spirit into a great hill and high (or And he took me up in the Spirit onto a great high hill); and he showed to me the holy city of Jerusalem, coming down from (the) heaven of God,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 having the clarity of God (or shining with the glory of God); and the light of it like [to] a precious stone, as the stone jasper, as crystal.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates of it twelve angels, and names written in, that be the names of [the] twelve lineages of the sons of Israel; (And it had a great high wall, with twelve gates, and at its gates were twelve angels, and the names written on those gates were the names of the twelve tribes of the Israelites;)
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 from the east three gates, and from the north three gates, and from the south three gates, and from the west three gates.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 And the wall of the city had twelve foundaments, and in them, the twelve names of the twelve apostles, and of the lamb. (And the wall of the city had twelve foundations, and written on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.)
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 And he that spake with me, had a golden measure of a reed, that he should mete the city, and the gates of it, and the wall. (And he who spoke with me, had a gold measuring rod, so that he could measure the city, and its gates, and the wall.)
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 And the city was set in square; and the length of it is so much, as much as is the breadth. And he meted the city with the reed, by furlongs twelve thousands, (or And he measured the city with the measuring rod, twelve thousands furlongs). And the height, and the length and the breadth of it, be even.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 And he meted the walls of it, of an hundred and forty and four cubits, by (the) measure(ment) of man, that is, of the angel. (And he measured its walls, a hundred and forty-four cubits, according to human measurement, which the angel used.)
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 And the building of the wall thereof was of the stone jasper. And the city itself was clean gold, like [to] clean glass, (or And the city itself was made of pure gold, like clear or shining glass).
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 And the foundaments of the wall of the city were adorned with all precious stone(s), (or And the foundations of the city wall \+em were\+em* adorned with every precious stone). The first foundament, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth (or hyacinth); the twelfth, amethyst.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 And the twelve gates be twelve margarites, by each; and each gate was of each margarite. And the streets of the city were clean gold, as of glass full shining. (And the twelve gates were made out of twelve pearls; and each gate was made out of one pearl. And the city streets \+em were\+em* made of pure gold, like shining glass.)
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 And I saw no temple in it, for the Lord God almighty and the lamb, is the temple of it. (And I did not see any Temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, be its Temple.)
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 And the city hath no need of the sun, neither [of](the) moon, that they shine in it; for the clarity of God shall lighten it [or shall light it]; and the lamb is the lantern of it. (And the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they shine in it; for the glory of God shall light it, or shall illumine it; and the Lamb is its lantern.)
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 And folks shall walk in the light of it (or And the nations and the peoples shall walk in its light); and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 And the gates of it shall not be closed by day; and night shall not be there.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 And they shall bring the glory and (the) honour of folks into it. (And they shall bring the glory and the wealth of the nations and the peoples into it.)
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Neither any man [or anything] defouled, and doing abomination and leasing, shall enter into it; [no] but they that be written in the book of life of the lamb. (And nothing defiled, and no one doing abomination and telling lies, shall enter into it; only those\+em whose names\+em* be written in the Lamb’s Book of Life.)
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.