Apocalipse 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And I saw (a) new heaven and (a) new earth; for the first heaven and the first earth went away, and the sea is not now (or and the sea was no more).
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 And I, John, saw the holy city Jerusalem, new, coming down from heaven, made ready of God, as a wife adorned to her husband, (or made ready by God, like a wife adorned for her husband).
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 And I heard a great voice from the throne, saying, (or And I heard a loud voice from the throne, saying), Lo! the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them; and they shall be his people, and he God with them shall be their God.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 And God shall wipe away each tear from the eyes of them; and death shall no more be, neither mourning, neither crying, neither sorrow, (all) shall be over (or all shall be ended); which first things went away.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 And he said, that sat in the throne, (or And he, who sat on the throne, said), Lo! I make all things new. And he said to me, Write thou, for these words be most faithful and true.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 And he said to me, It is done; I am alpha and omega, the beginning and the end. I shall give freely of the well of quick water to him that thirsteth. (And he said to me, It is done; I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment. I shall give freely from the spring of living water to anyone who thirsteth.)
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 He that shall overcome, shall wield these things, (or He who shall overcome, shall possess these things); and I shall be God to him, and he shall be (a) son to me.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 But to fearedful men, and unbelieveful, and cursed, and man-quellers, and fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all (the) liars, the part of them shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death. (But to cowards, and to the unbelieving, or the unfaithful, and to the cursed, and to murderers, and to fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all the liars, their portion, or their lot, shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death.)
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 And one came of the seven angels, having vials full of the seven last vengeances [or the seven last plagues]. And he spake with me, and said, Come thou, and I shall show to thee the spousess, the wife of the lamb. (And one of the seven angels came, bearing seven basins, or seven bowls, full of the seven last plagues. And he spoke with me, and said, Come, and I shall show to thee the spousess, the wife of the Lamb.)
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 And he took me up in (the) Spirit into a great hill and high (or And he took me up in the Spirit onto a great high hill); and he showed to me the holy city of Jerusalem, coming down from (the) heaven of God,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 having the clarity of God (or shining with the glory of God); and the light of it like [to] a precious stone, as the stone jasper, as crystal.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates of it twelve angels, and names written in, that be the names of [the] twelve lineages of the sons of Israel; (And it had a great high wall, with twelve gates, and at its gates were twelve angels, and the names written on those gates were the names of the twelve tribes of the Israelites;)
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 from the east three gates, and from the north three gates, and from the south three gates, and from the west three gates.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 And the wall of the city had twelve foundaments, and in them, the twelve names of the twelve apostles, and of the lamb. (And the wall of the city had twelve foundations, and written on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.)
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 And he that spake with me, had a golden measure of a reed, that he should mete the city, and the gates of it, and the wall. (And he who spoke with me, had a gold measuring rod, so that he could measure the city, and its gates, and the wall.)
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 And the city was set in square; and the length of it is so much, as much as is the breadth. And he meted the city with the reed, by furlongs twelve thousands, (or And he measured the city with the measuring rod, twelve thousands furlongs). And the height, and the length and the breadth of it, be even.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 And he meted the walls of it, of an hundred and forty and four cubits, by (the) measure(ment) of man, that is, of the angel. (And he measured its walls, a hundred and forty-four cubits, according to human measurement, which the angel used.)
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 And the building of the wall thereof was of the stone jasper. And the city itself was clean gold, like [to] clean glass, (or And the city itself was made of pure gold, like clear or shining glass).
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 And the foundaments of the wall of the city were adorned with all precious stone(s), (or And the foundations of the city wall \+em were\+em* adorned with every precious stone). The first foundament, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth (or hyacinth); the twelfth, amethyst.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 And the twelve gates be twelve margarites, by each; and each gate was of each margarite. And the streets of the city were clean gold, as of glass full shining. (And the twelve gates were made out of twelve pearls; and each gate was made out of one pearl. And the city streets \+em were\+em* made of pure gold, like shining glass.)
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 And I saw no temple in it, for the Lord God almighty and the lamb, is the temple of it. (And I did not see any Temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, be its Temple.)
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 And the city hath no need of the sun, neither [of](the) moon, that they shine in it; for the clarity of God shall lighten it [or shall light it]; and the lamb is the lantern of it. (And the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they shine in it; for the glory of God shall light it, or shall illumine it; and the Lamb is its lantern.)
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 And folks shall walk in the light of it (or And the nations and the peoples shall walk in its light); and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 And the gates of it shall not be closed by day; and night shall not be there.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 And they shall bring the glory and (the) honour of folks into it. (And they shall bring the glory and the wealth of the nations and the peoples into it.)
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Neither any man [or anything] defouled, and doing abomination and leasing, shall enter into it; [no] but they that be written in the book of life of the lamb. (And nothing defiled, and no one doing abomination and telling lies, shall enter into it; only those\+em whose names\+em* be written in the Lamb’s Book of Life.)
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.