Apocalipse 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And I saw (a) new heaven and (a) new earth; for the first heaven and the first earth went away, and the sea is not now (or and the sea was no more).
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 And I, John, saw the holy city Jerusalem, new, coming down from heaven, made ready of God, as a wife adorned to her husband, (or made ready by God, like a wife adorned for her husband).
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 And I heard a great voice from the throne, saying, (or And I heard a loud voice from the throne, saying), Lo! the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them; and they shall be his people, and he God with them shall be their God.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 And God shall wipe away each tear from the eyes of them; and death shall no more be, neither mourning, neither crying, neither sorrow, (all) shall be over (or all shall be ended); which first things went away.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 And he said, that sat in the throne, (or And he, who sat on the throne, said), Lo! I make all things new. And he said to me, Write thou, for these words be most faithful and true.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 And he said to me, It is done; I am alpha and omega, the beginning and the end. I shall give freely of the well of quick water to him that thirsteth. (And he said to me, It is done; I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment. I shall give freely from the spring of living water to anyone who thirsteth.)
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 He that shall overcome, shall wield these things, (or He who shall overcome, shall possess these things); and I shall be God to him, and he shall be (a) son to me.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 But to fearedful men, and unbelieveful, and cursed, and man-quellers, and fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all (the) liars, the part of them shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death. (But to cowards, and to the unbelieving, or the unfaithful, and to the cursed, and to murderers, and to fornicators, and to witches, and to worshippers of idols, and to all the liars, their portion, or their lot, shall be in the pool burning with fire and brimstone, that is the second death.)
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 And one came of the seven angels, having vials full of the seven last vengeances [or the seven last plagues]. And he spake with me, and said, Come thou, and I shall show to thee the spousess, the wife of the lamb. (And one of the seven angels came, bearing seven basins, or seven bowls, full of the seven last plagues. And he spoke with me, and said, Come, and I shall show to thee the spousess, the wife of the Lamb.)
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 And he took me up in (the) Spirit into a great hill and high (or And he took me up in the Spirit onto a great high hill); and he showed to me the holy city of Jerusalem, coming down from (the) heaven of God,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 having the clarity of God (or shining with the glory of God); and the light of it like [to] a precious stone, as the stone jasper, as crystal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates of it twelve angels, and names written in, that be the names of [the] twelve lineages of the sons of Israel; (And it had a great high wall, with twelve gates, and at its gates were twelve angels, and the names written on those gates were the names of the twelve tribes of the Israelites;)
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 from the east three gates, and from the north three gates, and from the south three gates, and from the west three gates.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 And the wall of the city had twelve foundaments, and in them, the twelve names of the twelve apostles, and of the lamb. (And the wall of the city had twelve foundations, and written on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.)
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 And he that spake with me, had a golden measure of a reed, that he should mete the city, and the gates of it, and the wall. (And he who spoke with me, had a gold measuring rod, so that he could measure the city, and its gates, and the wall.)
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 And the city was set in square; and the length of it is so much, as much as is the breadth. And he meted the city with the reed, by furlongs twelve thousands, (or And he measured the city with the measuring rod, twelve thousands furlongs). And the height, and the length and the breadth of it, be even.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 And he meted the walls of it, of an hundred and forty and four cubits, by (the) measure(ment) of man, that is, of the angel. (And he measured its walls, a hundred and forty-four cubits, according to human measurement, which the angel used.)
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 And the building of the wall thereof was of the stone jasper. And the city itself was clean gold, like [to] clean glass, (or And the city itself was made of pure gold, like clear or shining glass).
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 And the foundaments of the wall of the city were adorned with all precious stone(s), (or And the foundations of the city wall \+em were\+em* adorned with every precious stone). The first foundament, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth (or hyacinth); the twelfth, amethyst.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 And the twelve gates be twelve margarites, by each; and each gate was of each margarite. And the streets of the city were clean gold, as of glass full shining. (And the twelve gates were made out of twelve pearls; and each gate was made out of one pearl. And the city streets \+em were\+em* made of pure gold, like shining glass.)
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 And I saw no temple in it, for the Lord God almighty and the lamb, is the temple of it. (And I did not see any Temple in it, for the Lord God Almighty, and the Lamb, be its Temple.)
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 And the city hath no need of the sun, neither [of](the) moon, that they shine in it; for the clarity of God shall lighten it [or shall light it]; and the lamb is the lantern of it. (And the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they shine in it; for the glory of God shall light it, or shall illumine it; and the Lamb is its lantern.)
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 And folks shall walk in the light of it (or And the nations and the peoples shall walk in its light); and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 And the gates of it shall not be closed by day; and night shall not be there.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 And they shall bring the glory and (the) honour of folks into it. (And they shall bring the glory and the wealth of the nations and the peoples into it.)
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Neither any man [or anything] defouled, and doing abomination and leasing, shall enter into it; [no] but they that be written in the book of life of the lamb. (And nothing defiled, and no one doing abomination and telling lies, shall enter into it; only those\+em whose names\+em* be written in the Lamb’s Book of Life.)
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.