Apocalipse 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 (The) Apocalypse of Jesus Christ [or The revelation of Jesus Christ], which God gave to him to make open to his servants, which things it behooveth to be made soon. And he signified, sending by his angel to his servant John,
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 which bare witnessing to the word of God, and (to the) witnessing of Jesus Christ, in these things, whatever things he saw. (who testified to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, in these things, whatever he saw.)
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Blessed is he that readeth, and he that heareth the words of this prophecy, and keepeth those things that be written in it; for the time is nigh. (Blessed \+em is\+em* he who readeth, and he who heareth the words of this prophecy, and obeyeth those things that be written in it; for the time is near.)
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 John to the seven churches, that be in Asia, grace and peace (be) to you, of him that is, and that was, and that is to coming [or that is to come]; and of the seven spirits, that be in the sight of his throne;
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 and of Jesus Christ, that is a faithful witness (or who is a faithful witness), the first begotten of dead men [or the first begotten of \+sls (the)\+sls* dead], and (the) prince of (the) kings of the earth; which loved us, and washed us from our sins in his blood,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 and made us a kingdom, and priests to God and to his Father; to him be glory and empire into worlds of worlds (or to him \+em be\+em* glory and empire forever and ever). Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Lo! he cometh with clouds, and each eye shall see him, and they that pricked him; and all the kindreds of the earth shall bewail themselves on him. Yea, Amen! (Behold! he cometh with clouds, and every eye shall see him, and they who pierced him; and all the peoples of the earth shall bewail themselves over him. Yea, Amen!)
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 I am alpha and omega, the beginning and the end, saith the Lord God, that is, and that was, and that is to coming [or that is to come], (the) almighty. (I am Alpha and Omega, the Source and the Fulfillment, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.)
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 I, John, your brother, and partner in tribulation, and kingdom, and patience in Christ Jesus, was in an isle, that is called Patmos, for the word of God, and for the witnessing of Jesus. (I, John, your brother, and partner in suffering, and kingdom, and patience, or endurance, in the Messiah Jesus, was on an island called Patmos, because of the word of God, and because of my testimony about Jesus.)
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 I was in (the) Spirit in the Lord’s day [or in the Sunday], and I heard behind me a great voice, as of a trump, (I was in the Spirit on the Lord’s day, or on a Sunday, and I heard a loud voice behind me, like the sound of a trumpet,)
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 saying to me, Write thou in a book that thing that thou seest, and send to the seven churches that be in Asia; to Ephesus, to Smyrna, and to Pergamos (or to Pergamum), and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 And I turned, that I should see the voice that spake with me, (or And I turned, so that I could see who spoke to me); and I turned, and I saw seven candlesticks of gold,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 and in the middle of the seven golden candlesticks one like to the Son of man, clothed with a long garment, and girded at the teats with a golden girdle, (or and girded at the breast with a golden girdle, or and with a gold band around his chest).
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 And the head of him and his hairs were white, as white wool, and as snow; and the eyes of him as (a) flame of fire,
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 and his feet like to latten [or like the dross of gold], as in a burning chimney; and the voice of him as the voice of many waters. (and his feet were like latten, or the dross of gold, like in a furnace; and his voice was like the sound of many waters.)
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 And he had in his right hand seven stars, and a sword sharp on ever either side went out of his mouth [or and a sword sharp on both sides went out of his mouth]; and his face as the sun shineth in his virtue (or and his face shone like the sun in its strength).
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 And when I had seen him, I felled down at his feet, as dead. And he putted his right hand on me, and said, Do not thou dread (or Do not fear); I am the first and the last;
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 and I am alive, and I was dead; and lo! I am living into worlds of worlds, (or and behold! I shall remain alive forever and ever), and I have the keys of death and of hell.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Therefore write thou which things thou hast seen, and which be, and which it behooveth to be done after these things.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 The sacrament of the seven stars [or The mystery of \+sls (the)\+sls* seven stars], which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks; the seven stars be [the] angels of the seven churches, and the seven candlesticks be [the] seven churches.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.